Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

"Двойной Копец", трейлер

07.05.10 18:45 | Goblin | 500 комментариев

Трейлер х/ф "Двойной Копец"

Осторожно, в ролике нехорошие слова!

02:50 | 276983 просмотра

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии

cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 500, Goblin: 42

QoMSoL »

#201 | 08.05.10 10:04
Кому: seqw0, #131

> "give head" означает акт орального секса.
> Идиоматические выражения дословно не переводятся.
> А даже если переводить дословно, то будет "давать головой" - т.е. "брать в рот."

Пздц. Ты на каком курсе учишься? Дословный перевод тут попытался сделать только ты... и у тебя не получилось [тихо ох**вает от нынешних "лингвистов"]

QoMSoL »

#202 | 08.05.10 10:05
Да. Что касается трейлера - лютый пипец. Надо смотреть в обязательном порядке.

tretyaker »

#203 | 08.05.10 10:28
Кому: Tef, #199

> Сцена в конце (в машине с пистолетом) напомнила сцену из Pulp Fiction, с застрелом Марвина.

Так это же специально так сделано.

Asal »

#204 | 08.05.10 10:33
Кому: ProstoJa, #198

Спасибо, камрад буду знать.

Глав Упырь »

#205 | 08.05.10 10:33
Утром тяжело встал, усиление даёт о себе знать, но после "сходки" у руководства, включил трейлер, вокруг собрался л\с. Ржали все, надеюсь, что на показ притащу несколько человек с собой! Всем понравилось, уже ждём!

DarkSneg »

#206 | 08.05.10 10:33
Шикарно!

ProstoJa »

#207 | 08.05.10 10:36
Кому: tretyaker, #203

> Сцена в конце (в машине с пистолетом) напомнила сцену из Pulp Fiction, с застрелом Марвина.
>
> Так это же специально так сделано.

И судя по тому, что на imdb Шон Уильям Скотт в списке актёров находится на 21-ом месте, закончилась эта сцена также. :))

ProstoJa »

#208 | 08.05.10 10:37
Кому: Asal, #204

> Спасибо, камрад буду знать.

Всегда пожалуйста. :)

v117 »

#209 | 08.05.10 11:54
Дмитрий Юрьевич, я не на предмет давать советы по переводу, но объясните, плз, почему "Give head", которое "брать ...", перевели как "выдавать в голову"?

Т.е., чем здесь так важна "голова", что ради её сохранения вы предпочли перевернуть смысл фразы?

johnbob »

#210 | 08.05.10 11:54
ДЮ прошу прощения, может этот вопрос где звучал уже.
Если я покупаю диск с официальной вашей дорожкой, идут ли вам отчисления?

seqw0 »

#211 | 08.05.10 11:54
Кому: Goblin, #133

> Охуенные советы давай своему папе.

Я не давал советов.
Я сказал, что идиомы дословно переводить не следует, следовательно переводить можно как угодно.
Я прекрасно понимаю, что переведенная таким образом фраза более афористична и смешнее.

ItDoesntMatter »

#212 | 08.05.10 11:54
Кому: Akhodan, #190

25 Мне

Кому: Genji, #193

Где-то когда-то слышал.

Кому: PoD, #200

В том то и дело, что из контекста (да и по английский) понятно, а вот фраза "дать в голову" асоциируется с ударов по голове. По этому и удивился - в ролике про сосущик макак, а перевод о дерущихся :) Теперь буду знать, что "дают в голову" не только кулаком в глаз, но и членом в рот.

0xotHik »

#213 | 08.05.10 11:54
Ролик, конечно, мега. "ГДЕ БЭТМЕН?!!" "Помогите, полиция!"
А как по-правильному будет перевод названия "Cop out"?

seqw0 »

#214 | 08.05.10 11:54
Кому: Цугундер, #181

> Ты бы определился со словом give в этом контексте. Как то у тебя "давать в рот" вдруг становится "брать в рот". Или тебе всё равно?

Еще раз перечитай.
"give head" - именно "брать в рот". Katy gave Jim nice head.
"get head" - давать в рот(или в голову, или на клык). Jim got head from Katy.

divxkino »

#215 | 08.05.10 11:55
Может всё-таки лицензионщики его выпустят на DVD в переводе Гоблина? Хочет в это верить. А то смотрел ролик в обычном переводе, вообще не катит.

Mercer »

#216 | 08.05.10 11:56
Извините за оффтоп. Про воспитание патриотизма в провинции-http://doskapozorakomi.ru/obraz/997-shkola-3-patriotizm.html

UG »

#217 | 08.05.10 12:06
Кому: ProstoJa, #207

> закончилась эта сцена также.

Ты заметил на моем доме знак на котором написано "склад мертвых Шонов Уильямов Скоттов"???

PoD »

#218 | 08.05.10 12:24
Кому: ItDoesntMatter, #212

> В том то и дело, что из контекста (да и по английский) понятно, а вот фраза "дать в голову" асоциируется с ударов по голове.

"Что они там, с ума посходили? Полыхаев".
Я уже не говорю про то, что фраза произносится по ходу обсуждения орального секса у бибизян. Как можно понять по-другому.

Словари, кстати, радуют:
Urban Dictionary
giving head
either sucking dick or eating pussy.

Free Dictionary
give head
to allow someone the freedom to do what they want.

Шикарно вообще!

PoD »

#219 | 08.05.10 12:27
Кому: 0xotHik, #213

> А как по-правильному будет перевод названия "Cop out"?

Нормально на русский не переводится, вроде.
Изначально хотели назвать "A Couple of Dicks", что кроме очевидных переводов еще и означает означает "Пара детективов".

Punk_UnDeaD »

#220 | 08.05.10 12:31
Кому: ItDoesntMatter, #212

> По этому и удивился - в ролике про сосущик макак, а перевод о дерущихся :) Теперь буду знать, что "дают в голову" не только кулаком в глаз, но и членом в рот.

аналогичная херня
но если у тебя на районе так не говорят, это ещё не значит, что так не говорят вообще

camerton.by »

#221 | 08.05.10 12:39
Кому: Olnis, #62

> А почему к[о]пец?
>
> Cop - полицейский. Потому так:)

Любопытно, что на белорусском "копец", если отбросить "сop" звучал бы как "капец" - небольшой могильный курган. Как и название фильма слово имеет ещё одно значение - пиздец.

naxxodka »

#222 | 08.05.10 12:55
Кому: troJanez, #138

> Смит большой любитель этого самого Деграсси

Ага.
[сделал отметку в черном блокноте]

DftM »

#223 | 08.05.10 12:55
Кому: Кексуто [Ло], #130

хз, в локалке взял

DftM »

#224 | 08.05.10 13:03
во тут дискуссия

"дать в голову" и "ударить в хуй" самое смешное в трейлере!

Dreik »

#225 | 08.05.10 13:13
Ёмаё! Если Брюска играет копа - оно уже смотреть надо, а тут еще и комедия!

TMDK »

#226 | 08.05.10 13:15
Моя версия перевода финального диалога:

- Тук-тук!

- Кто там?

- Дыня!

- Чё за дыня, чёрт подери?

- Ты-не-злишься-что-прям-щас-твоя-жена-подставляет-зад-кому-то-другому?

В оригинале герой Скотта произносит "orange" (ариндж) и "aren't you" (арнч) очень похоже. "Даня" и "ты не" при быстром произношении тоже похожи.


P.S. Зачем интересно Брусылез согласился сниматься в этой второсорщине и... да, придираюсь, но я не люблю, когда водители в фильмах во время езды не смотрят на дорогу. Глупо выглядит.

seqw0 »

#227 | 08.05.10 13:15
Кому: QoMSoL, #201

> [тихо ох**вает от нынешних "лингвистов"]

Я не лингвист.
Я просто,видимо, переоценил свою лаконичность.
Я не имел ввиду, что Дмитрий Юрич перевел дословно.
Я не против выражения "давать в голову". Так смешнее и у зрителей отклик больше, что мы и наблюдаем здесь на данный момент.
Мой дословный перевод это шутка, призванная объяснить сомневающимся, что речь идет про оральный акт, а не про битье башки.
При переводе идиомы можно брать любую подходящую по смыслу русскую. Их уже много здесь вспомнили.
Я вот это хотел сказать.
Да, я и не Дим Юричу хотел ответить, а из-за этого все перевернулось.

seqw0 »

#228 | 08.05.10 13:15
Кому: v117, #209

> почему "Give head", которое "брать ...", перевели как "выдавать в голову"?
>

там на самом деле "get head".
это я тут панику навел.
извиняюсь.

Danke »

#229 | 08.05.10 13:15
Кому: affigi, #146

> Не в курсе, почему замечательная буква "ё" подчеркивается при написании красной волнистой линией, как и слова, написанные с её употреблением?

Меня это тоже задрало уже! Некоторые долбоЁбы считают, что этой буквы нет в русском языке. Наверное хотят чтобы их не могли называть долбоЁбами, уЁбками, ушлЁпками, Ёжиками, матрЁшками, АлЁшками, матЁрыми Ёбарями, дЁгтем в мЁд, ещЁ тЁлкой в проЁме, говЁнная Ёмкость... погнал. извините.
Ё и е охрененно отличаются по звучанию! Требуйте букву Ё! Пишите правильно, камрады.

Zed »

#230 | 08.05.10 13:15
Кому: Кремень, #141

> проблема в том, что без контекста первое, что приходит на ум когда его слышишь - удар в голову

Даже моего скудного жизненного опыта хватило для того, чтобы сходу понять о чем речь. Честно говоря, был ОЧЕНЬ удивлен, когда прочитал, что не до всех доперло.
Если человек относительно взрослый (не ученик младших классов) и не растет в теплице, то ему это выражение должно быть знакомо. А если и не знакомо на данный момент, то вот он - отличный шанс познакомиться. Все бывает в жизни в первый раз. ))

TMDK »

#231 | 08.05.10 13:15
Я оставлял правильный перевод финального диалога, где он?

Danke »

#232 | 08.05.10 13:15
> Дети, вы лучше конспектируйте пока я живой.

Золотые слова! Можно даже написать на главной странице.

Дети! Вам всё понятно?!
Потом спросить будет не у кого.

Fletcher »

#233 | 08.05.10 13:24
[плачит]

Обращусь у некоторым, они поймут.

Дети, это трейлер кина для взрослых.
Енсли вы, дети, не знаете что такое "давать в голову" и сами никогда этого не делали по причине возраста или типа того - то не надо тут рассказывать взрослым дядям как правильно говорить, для обозначения вполне ясного явления - давания в голову.

Эксперты, идите обсуждайте перевод телепузиков - там все ясно, понятно, и нету никаких явлений взрослой жизни.

ExeiL »

#234 | 08.05.10 13:27
Кому: TMDK, #231

> Я оставлял правильный перевод финального диалога, где он?



Кому: TMDK, #226

> Моя версия перевода финального диалога:

onerhyme »

#235 | 08.05.10 13:41
Кому: 0xotHik, #213

> А как по-правильному будет перевод названия "Cop out"?

Если верить "ABBYY Lingvo", то это либо "расколоться"

>The younger of the thieves copped out and so they were all caught.,

либо "отмазаться"

>He said he would help us and then he copped out.,

"уклониться"

>He would not cop out of the difficult tax decisions.


Определение из "Urban Dictionary":

>An excuse designed to shirk responsibility;

// Извинение, придуманное с целью смягчить ответственность.

>Placing blame on something else to make things easier for yourself is a [cop out].

// Перекладывание вины на что-либо, дабы облегчить свою участь.

Вероятны также жаргонные значения, но про это не в курсе.

IMHO, "Двойной КОПец" и так норм.

D1ego »

#236 | 08.05.10 13:53
Кому: TMDK, #231

> Я оставлял правильный перевод финального диалога, где он?

эмм, не на долго ты тут.

Amanar »

#237 | 08.05.10 13:53
На Трейси Джордана посмотришь - уже смешно.

D1ego »

#238 | 08.05.10 14:16
Кому: seqw0, #227

> Я не лингвист.

а у тебя уже 223 просмотра)

Genji »

#239 | 08.05.10 14:16
Кому: TMDK, #231

> > Я оставлял правильный перевод финального диалога, где он?

Почитай 2 страницу комментов внимательнее, я уже приводил вариант дыни и мне ответили, почему он может не подойти)

Кексуто [Ло] »

#240 | 08.05.10 14:17
Кому: ProstoJa, #177

В этом куске, пожалуй, самая сложная фраза. Как не переведи - получится глупо.

Как варианты:

-Дай мне попробовать!
-Лучше не мешай мне.

Ментал »

#241 | 08.05.10 14:41
Кому: Genji, #184

> Как я понимаю это игра слов оурендж и оурент, которые в произношениии стифлера на слух слабо различимы
> Тогда примерно:
> -Кто там?
> -Дыня
> -Какая еще к черту Дыня?
> -Ды ня знаешь, что твою имеют в жопу прямо сейчас?

Пасиб, камрад, а то до меня никак юмор не доходил, хотя тут, вроде, понятно переводили.

Твой вариант не иделен, но зато адаптирован )

NemesisSPB »

#242 | 08.05.10 14:41
ДЮ, ждать ли показов в Петербурге? Или только на ДВД?

Кремень »

#243 | 08.05.10 14:51
Кому: ItDoesntMatter, #212

> Теперь буду знать, что "дают в голову" не только кулаком в глаз, но и членом в рот.

Вообще, в ролике изначально говорят: "ВЫдаёт в голову". Это важно.

Кремень »

#244 | 08.05.10 15:02
Кому: TMDK, #226

> Зачем интересно Брусылез согласился сниматься в этой второсорщине

На мой взгляд, фильмы Кевина Смита отнюдь не второсорщина. Скорее отдельный оригинальный поджанр разговорных комедий.

Он, кстати, кого только у себя в фильмах не снял. Умеет собирать актёров.

Кремень »

#245 | 08.05.10 15:09
Кому: Fletcher, #233

> Енсли вы, дети, не знаете что такое "давать в голову" и сами никогда этого не делали по причине возраста или типа того - то не надо тут рассказывать взрослым дядям как правильно говорить, для обозначения вполне ясного явления - давания в голову.

Есть мнение, современным гражданам в условиях развития толерантности намного понятнее фраза такая же по смыслу, но с с другим объектом давания. Который находится ниже и сзади!!!

F1do »

#246 | 08.05.10 15:12
Кому: Goblin, #135

> Дети, вы лучше конспектируйте пока я живой.

где на памятник скидываются?

TMDK »

#247 | 08.05.10 15:12
Кому: pafnuty, #194

> Но во время просмотра фильма в кинотеатре представьте с экрана Seann William Scott говорит "Orange", а Дим Юрич переводит в микрофон "Дыня" или какой-нибудь другой вариант. А зритель в зале сидит и думает: "Что-то похоже меня тут дурят. Нифига не похоже на правильный перевод. Ведь даже я знаю, что orange переводится как апельсин." :)

О предпоказах пока что никакой информации не было, так что рано говорить "Дим Юрич переводит в микрофон". (улыбка) Это во-первых.

А во-вторых: иначе, теряется сама авторская идея об игре слов в этом фрагменте.

ilq »

#248 | 08.05.10 15:12
Не знал что такое "оральная фиксация". Погуглил. Буду знать.

Кексуто [Ло] »

#249 | 08.05.10 15:12
Кстати, а заметили ли камрады, спорящие о том, куда лучше брать - за щеку или в голову, что фраза идёт сразу после после "Я должен кормить вот это" (стучит по голове)

Учитывая это, ДЮ поступил верно, пожертвовав правилом перевода недословного перевода идиом в пользу сохранения смысла (а значит и юмора) фразы.

Amphetamino »

#250 | 08.05.10 15:12
Посмотрел на английском. Отличное кино:)

В переводе будет жара!

Genji »

#251 | 08.05.10 15:12
Кому: Кремень, #244

> На мой взгляд, фильмы Кевина Смита отнюдь не второсорщина. Скорее отдельный оригинальный поджанр разговорных комедий.

+1, его фильмы хоть и не собирают много в кинотеатрах, но зато хорошо продаются на ДВД. Что-то типа арт-хауса)

Ryanair »

#252 | 08.05.10 15:15
ацке смешно.

Кевин отжог на все деньги

prosto_phil.86 »

#253 | 08.05.10 15:16
Кому: Fletcher, #233

[заходит с козырей]

> Енсли вы, дети, не знаете что такое "давать в голову" и сами никогда этого не делали по причине возраста или типа того - то не надо тут рассказывать взрослым дядям как правильно говорить, для обозначения вполне ясного явления - давания в голову.

Да как вообще можно в голову живого человека - хуём тыкать?

Ryanair »

#254 | 08.05.10 15:16
Кому: Goblin, #135

> Когда-то некий долбоёб-филолог мне тут пояснял, что слово "проставляться" - это местечковый жаргон, а слова "пёзды" в русском языке нет вообще.

[плачет]

Ryanair »

#255 | 08.05.10 15:19
Кому: TMDK, #231

> Я оставлял правильный перевод финального диалога, где он?

[уже не может выть]

affigi »

#256 | 08.05.10 15:19
Кому: Кексуто [Ло], #249

> куда лучше брать - за щеку или в голову

Ты и в этом эксперт?!!!

pinkdot »

#257 | 08.05.10 15:21
Кому: Goblin, #44

а на ДВД будет?

Goblin »

#258 | 08.05.10 15:38
Кому: pinkdot, #257

> а на ДВД будет?

Не имею понятия.

Кексуто [Ло] »

#259 | 08.05.10 16:30
Кому: affigi, #256

> Ты и в этом эксперт?!!!

[трет ножкой]

Да куда нам! Вот читаю, что истинные знатоки пишут

Ментал »

#260 | 08.05.10 16:30
Кому: Кексуто [Ло], #249

> Кстати, а заметили ли камрады, спорящие о том, куда лучше брать - за щеку или в голову, что фраза идёт сразу после после "Я должен кормить вот это" (стучит по голове)

Либо я не все камменты читал внимательно, либо ты первый, кто пояснил почему оставлено как на инглише и почему именно так.

Кексуто [Ло] »

#261 | 08.05.10 16:30
Кому: Brave Taylor, #128

> Трэйси Морган один из самых ржачных стэнд-ап комедиантов. Вот пример (на английском)
> http://www.youtube.com/watch?v=mvwHcaIus6Y

Кривляется смешно, правильно его пригласили.

Но вот понять каждое слово в его произношении не удается. Во вском случае мне (

andre »

#262 | 08.05.10 16:36
Отличный трэйлер!

Надо смотреть!

Кексуто [Ло] »

#263 | 08.05.10 17:46
Кому: утро светозарное, #804

> Я не верю в это, в это трудно поверить.

Многие из приведенных фактов - просто жесть! И тенденции вырисовываются совершенно пределенные...

Но многое - явное паникерство, данные тенденциозно вырваны из контекста. Об этом, кстати, упомянуто в шапке статьи.

Russo »

#264 | 08.05.10 17:46
А,как перевести на русский давать в голову?
Ну я понимаю - Ща, как дам тебе в голову - после этого удар!
giving head - для всех такая загадка?
Дык любое порно посмотрите, чай не дети.
Вот открытие!

Dwight »

#265 | 08.05.10 18:02
Кому: PoD, #218

> eating pussy.

А это, простите, как переводится? "Поедая пизду"?!

Кексуто [Ло] »

#266 | 08.05.10 18:02
Кому: Мрак, #873

> По поводу исторических фактов. Вот, наткнулась в программе ТВ на такой анонс, цитирую дословно: "Первые люди в космосе. Рассказ о двух пилотах американских ВВС, которым, как говорят, удалось выйти за пределы земной атмосферы." Передачу саму еще не видела, однако твердо помню, что первым в космосе был Гагарин.

Дело в том, что до настоящих полетов в космос проводились подъемы в верхние слои атмосферы с последующим спуском в скафандрах на парашюте. Это делалось для проверки скафандров, спускаемых аппаратов, парашутов и т. д. в реальных условиях. Проводились они как у них, так и у нас. Испытаня продемонстрировали острую свою необходимость - при спуске американского пилота из-за дефекта перчатки скафандра его кисть оказалась в тяжелом положении, а в советском случае один из пилотов даже погиб ввиду неотработанности процедуры катапультирования в разрешенной среде.

Если речь об этом, то тут подмена понятий. Хотя они поднимались на несколько десятков километров и давление на этох высотах составляет в лучшем случае жалкие проценты от уровня моря, а Земля выглядит похоже на вид с орбитальной станции, но говорить о преодалении атмосферы - преувеличение хотя бы потому, что американец летал на стратостате, который подниматься может только благодаря окружающему воздуху. При желании можно сказать, что и орбитальные станции летают в перделах атмосферы, если включить в неё магнитосферу или хотя бы экзосферу (зону рассеивания) :)

Но задумка ловкая, отдел пропаганды в обкоме не дремлет. Надо учиться и перенимать опыт, а потом продумывать варианты симметричного ответа.

Raice »

#267 | 08.05.10 18:12
Кому: Dwight, #265

> "Поедая пизду"?!

возможно имеется ввиду куннилингус? ))))

Genji »

#268 | 08.05.10 18:13
Кому: Dwight, #265

> > А это, простите, как переводится? "Поедая пизду"?!

Жрать котов, obv.

Ментал »

#269 | 08.05.10 18:13
Кому: ilq, #248

> Не знал что такое "оральная фиксация".

[удивляется] Сохранились ещё невинные!

А мне его фэйс в этом кадре напомнил одного гомика из тюремного сериала National Geographic, который в эскорте подрабатывал.

Кексуто [Ло] »

#270 | 08.05.10 18:15
Кому: Кексуто [Ло], #266
Кому: Кексуто [Ло], #263


Извиняюсь, ошибочка вышла, не туда запостил (
Камрады модераторы, удалите тут, если можно.

v117 »

#271 | 08.05.10 18:18
Кому: seqw0, #228

> там на самом деле "get head".

Шутку понял (с)
Вопрос снят :)

ItDoesntMatter »

#272 | 08.05.10 18:44

Кому: PoD, #218

Как можно понять по другому это ты у наших надмозгов спрашивай, они вообще фильмы видят в каком-то своем понимании и ракурсе :)))

Если по словорям поискать и у людей поспрашивать, так у этой фразы штук 15 разных значейний в зависимостри от контекста и страны\штата.


Кому: Punk_UnDeaD, #220

Кстати о районах - бывал в разных городах и селах Украины, а фразу впервые слышу. Может просто с взрослыми людьми на подобные темы не общался.


Кому: Zed, #230

Когда что-то не понимаешь - нужно спрашивать дабы не оказаться в дураках в будущем. Вот и спрашиваю. Что в этом удивительного ?

goto »

#273 | 08.05.10 18:44
А вот сегодни Главный на Маяке отжОг, запись или прямой эфир? Суббота всеж таки. Я так понимаю это уже второй раз в этом году та.

японский колонок »

#274 | 08.05.10 18:45
[воет]

Атас! Надо смотреть!

Остаётся только надеяться, что показ будет во второй половине июня.

roman 7 »

#275 | 08.05.10 19:23
Давно так не смеялся!
Здорово снято и классно переведено!
Обязательно будет в моей коллекции.

PoD »

#276 | 08.05.10 19:44
Кому: TMDK, #226

> P.S. Зачем интересно Брусылез согласился сниматься в этой второсорщине и...

"A Threevening with Kevin Smith". Там Кевин Смит все подробно рассказывает.
Я на отрывок уже ссылку давал.

Кому: Danke, #229

> Меня это тоже задрало уже! Некоторые долбоЁбы считают, что этой буквы нет в русском языке. Наверное хотят чтобы их не могли называть долбоЁбами, уЁбками, ушлЁпками, Ёжиками, матрЁшками, АлЁшками, матЁрыми Ёбарями, дЁгтем в мЁд, ещЁ тЁлкой в проЁме, говЁнная Ёмкость... погнал. извините.
> Ё и е охрененно отличаются по звучанию! Требуйте букву Ё! Пишите правильно, камрады.

Ты эта, сдерживай себя. А не то матрешки, ушлепки и мед могут обидеться.

Кому: prosto_phil.86, #253

> Да как вообще можно в голову живого человека - хуём тыкать?

Предлагаешь человека сначала бревном по темени?!!!

Кому: Dwight, #265

> Кому: PoD, #218
>
> > eating pussy.
>
> А это, простите, как переводится? "Поедая пизду"?!

Пизда - это "cunt".
А так да, примерно это.

Кому: Genji, #268

> Кому: Dwight, #265
>
> > > А это, простите, как переводится? "Поедая пизду"?!
>
> Жрать котов, obv.

Вот! Ты понимаешь!!

TMDK »

#277 | 08.05.10 19:49
Кому: Кремень, #244

> На мой взгляд, фильмы Кевина Смита отнюдь не второсорщина. Скорее отдельный оригинальный поджанр разговорных комедий.
>
> Он, кстати, кого только у себя в фильмах не снял. Умеет собирать актёров.

С каких это пор разговоры про то бывает ли из попки в ротик или про то, что мужчинам сложнее довести женщин до оргазма, потому что надо "и полизать и подвигать туда-сюда" - это "отдельный оригинальный поджанр разговорных комедий", а не "второсорщина"?

Dwight »

#278 | 08.05.10 20:05
Кому: PoD, #276

> Пизда - это "cunt".

Да, но в правильном переводе фильма "Продавец" в сцене разговора за ужином слово "pussy" было переведено именно так!!!

morze »

#279 | 08.05.10 20:33
ААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Rus[H] »

#280 | 08.05.10 20:40
Блин, данный тред медленно, но верно приближается по атомности к самому трейлеру :)

0xotHik »

#281 | 08.05.10 20:51
Кому: TMDK, #277

> С каких это пор разговоры про то бывает ли из попки в ротик или про то, что мужчинам сложнее довести женщин до оргазма, потому что надо "и полизать и подвигать туда-сюда" - это "отдельный оригинальный поджанр разговорных комедий", а не "второсорщина"?
>

С тех, что надо сначала посмотреть хотя бы парочку фильмов режиссера, а потом уже делать выводы, нежели делать их по просмотру одного-единственного трейлера, эксперт ты наш.

Скволл »

#282 | 08.05.10 20:52
Бляха-муха, обсуждение просто ураган. Зашел узнать мнение о трейлере, а тут...

RavenWhite »

#283 | 08.05.10 20:52
Кому: Dwight, #278

идиомы они такие идиомы)))

ты еще blowjob попереводи.

Abscess »

#284 | 08.05.10 20:55
Кому: dmn86, #113

> Первый раз в жизни встречаю подобную фразу. Так что для меня она странно звучит.

Честное слово, не могу в это поверить: выражение настолько въевшееся в жизнь, что без него даже о бабах с пацанами нормально поговорить невозможно.

Я его отлично помню с младшего школьного возраста, а мне сейчас 41 и школу я проходил в СССР, где, как всем известно, секса не было :)

hardaway »

#285 | 08.05.10 20:58
Кому: RavenWhite, #283

> ты еще blowjob попереводи

Дуть-работа. Очевидно, что речь идет о профессии стеклодува!!!

Goblin »

#286 | 08.05.10 20:58
Кому: dmn86, #113

> Первый раз в жизни встречаю подобную фразу. Так что для меня она странно звучит.

Кому и какое дело до того, чего ты не слышал, камрад?

> Да, год рождения.

Вырастешь, наслушаешься.

Goblin »

#287 | 08.05.10 21:00
Кому: Russo, #264

> А,как перевести на русский давать в голову?

Давать в голову.

Кремень »

#288 | 08.05.10 21:06
Кому: TMDK, #277

> С каких это пор разговоры про то бывает ли из попки в ротик или про то, что мужчинам сложнее довести женщин до оргазма, потому что надо "и полизать и подвигать туда-сюда" - это "отдельный оригинальный поджанр разговорных комедий", а не "второсорщина"?

На мой взгляд, в основе таких шуток лежит "юмористическое выступление":

http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-up_comedy

Распространённое и отнюдь не второсортное явление в клубах, НО довольно редкое (насколько я знаю) в художественном кинематографе, где чаще имеет место комедия положений: подскользнулся, ударил в пах, заехал тортом в лоб и т.д.

Заслуга Кевина Смита в том, что он умело переносит этот формат на экран, добавляя при этом своего специфического юмора. В результате получается достаточно оригинально.

ItDoesntMatter »

#289 | 08.05.10 21:14
Кому: Кремень, #288

> В результате получается достаточно оригинально.

Что в прочем не покажешь детям, маме, и даже не всегда девушке.

Goblin »

#290 | 08.05.10 21:21
Кому: NemesisSPB, #242

> ДЮ, ждать ли показов в Петербурге?

Следите за новостями.

Goblin »

#291 | 08.05.10 21:21
Кому: F1do, #246

> Дети, вы лучше конспектируйте пока я живой.
>
> где на памятник скидываются?

Мудаков тут банят - имей в виду.

Goblin »

#292 | 08.05.10 21:22
Кому: Кексуто [Ло], #249

> заметили ли камрады, спорящие

Здесь нет споров, здесь безграмотные граждане несут разную хуйню.

0xotHik »

#293 | 08.05.10 21:22
Кому: ItDoesntMatter, #289

> > Что в прочем не покажешь детям, маме, и даже не всегда девушке.

Большинство фильмов, переведенных Дмитрием Юрьевичем в его переводе нежелательно показывать вышеперечисленным категориям лиц. Они от этого становятся плохими?

Goblin »

#294 | 08.05.10 21:23
Кому: goto, #273

> сегодни Главный на Маяке отжОг, запись или прямой эфир?

Прямой.

http://www.moskva.fm/share/4009/20100508/fromtime:12:00:00

Кексуто [Ло] »

#295 | 08.05.10 21:31
Кому: Dwight, #265
Кому: Raice, #267

eat - это отсос (или отлиз). Например, "eat" это не только "съеш меня", но и "отсоси". Кстати, это ругательство на английский точно перевести можно только так, насколько я знаю.

Интересно, что в "Алисе" Кэролла на волшебном яйце была эта надпись ))

Кремень »

#296 | 08.05.10 21:33
Кому: ItDoesntMatter, #289

> Что в прочем не покажешь детям, маме, и даже не всегда девушке.

Зато сам посмотришь и посмеёшься.

ItDoesntMatter »

#297 | 08.05.10 21:34
Кому: 0xotHik, #293

Да нет, я не о качестве. Я о том, что такие комедии не для всех. И не только у Сита.

Irrrka »

#298 | 08.05.10 21:40
Кому: Кексуто [Ло], #295

> Интересно, что в "Алисе" Кэролла на волшебном яйце была эта надпись ))

Soon her eye fell on a little glass box that was lying under the table: she opened it, and found in it a very small cake, on which the words 'EAT ME' were beautifully marked in currants.

cake=яйцо???

ItDoesntMatter »

#299 | 08.05.10 21:43
Кому: Кремень, #296

По моему такое нужно смотреть в большой компании и с пивом :)

Кому: 0xotHik, #293

Имил ввиду Кевина С[м]ита

Кексуто [Ло] »

#300 | 08.05.10 21:43
Кому: PoD, #276

> > eating pussy.

> > А это, простите, как переводится? "Поедая пизду"?!

> Пизда - это "cunt".
> А так да, примерно это.

[со стуком бьётся об пол] ААААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!

После этого немогу не спросить

Кому: PoD, #218

> Словари, кстати, радуют:
> Urban Dictionary
> giving head
> either sucking dick or eating pussy.

Поподробнее, что здесь не так?

cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 всего: 500


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк