Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

MTV Movie Awards в правильном переводе

11.06.10 03:22 | Goblin | 261 комментарий

Пойдёт в эфир 14 июня, в 19:30.
Само собой, непотребство будет умело запикано.

Осторожно, в ролике нехорошие слова!

04:09 | 124421 просмотр

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии

cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 261, Goblin: 2

Chrome »

#101 | 11.06.10 14:12
Кому: Dwight, #95

> в чём прикол, когда Уилла Смитта назвали "фреш принтс"?

В Филадельфии он познакомился с музыкантом Джеффом Таунсом, а вскоре вместе с ним получил широкую известность в конце 1980-х как участник хип-хоп дуэта DJ Jazzy Jeff & the Fresh Prince, который стал первым обладателем «Грэмми» за лучшее исполнение рэпа. С 1990 г. исполнял главную роль в популярном телесериале «The Fresh Prince of Bel-Air». В эти ранние годы Уилл использовал сценический псевдоним принц, из популярного телесериале Принц из беверли хиллз, где он играл главную роль. Сериал имел огромный успех на протяжений шести лет, 1990-96.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Will_Smith

Tef »

#102 | 11.06.10 14:15
Кому: Борисыч, #94

У него там вроде как специальные накладки на тело и руки.

pepperov »

#103 | 11.06.10 14:21
Народ, ну вы и даете с вопросами про Фрэш Принса. Как можно было ни разу в жизни хотя бы эту композицию не услышать?! :)

Jazzy Jeff & The Fresh Prince "Boom! Shake The Room"
http://www.youtube.com/watch?v=D8snaaMTiVM

onizuka2005 »

#104 | 11.06.10 14:24
Кому: Goblin, #80

будет выложена запись незапиканная?

p-c »

#105 | 11.06.10 14:26
Кому: FzeulF, #70
>
> Не могу заставить себя поверить в то что они свободно шпарят матюгами, неужели - это для них нормально? Люди сидят вполне себе серьезные, а тут такой заряд бодрости.

Нет. Дмитрий Юрич, на мой взгляд, несколько перегибает палку в переводах. У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.
Но все же огромнейшее спасибо Уважаемому за правильные переводы фильмов. Недавно только посмотрел Святых Из Трущоб в правильном переводе, через неделю пересмотрел еще раз. Оба раза рыдал со смеху...

Rus[H] »

#106 | 11.06.10 14:29
Кому: pepperov, #103

> Народ, ну вы и даете с вопросами про Фрэш Принса. Как можно было ни разу в жизни хотя бы эту композицию не услышать?!

Поверь, можно!

Что у Уилла не отнять - так это чувство ритма!

Nem OFF »

#107 | 11.06.10 14:31
Кому: Ева, #84

> Это Бетти Уайт.

Не знаю такую.
Но спасибо за инфу.

Nem OFF »

#108 | 11.06.10 14:35
Кому: p-c, #105

Overmind???

d0ber.maNN »

#109 | 11.06.10 14:36
Кому: p-c, #105

Это что же получается, что в английском языка мата нет???

0xotHik »

#110 | 11.06.10 14:36
Кому: onizuka2005, #104

> будет выложена запись незапиканная?

[сарказм]Разумеется[/сарказм]

Глав Упырь »

#111 | 11.06.10 14:37
Кому: p-c, #105

> К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

А-а-а-а!!! Жги, жги ещё!!! Прошу, не останавливайся!!

The Bad One »

#112 | 11.06.10 14:41
Прошлую церемонию типа переводил некто Александр Анатольевич с русского МТВ.Получился полный провал. С десяти предложений он пересказывал приблизительный смысл, дай бог, одного. Не понимал,ни что происходит вообще, ни о чем говорят ведущие, не знал многих из выходящих на сцену,не смог понять и перевести ни одной! шутки, даже с переводом номинаций и то налажал. Только Бэкал и мэкал.
Смеялись в голос над профнепригодностью, в качестве переводчика, виджея МТВ, настолько беспомощно и откровенно жалко он звучал.

Помню, после просмотра,пришли к единогласному мнению, что Дмитрия Юрьевича надо было приглашать. Прошел год и нате,пожалуйста! Буду смотреть теперь по любому!

Wlad777 »

#113 | 11.06.10 14:55
Кому: p-c, #105

> У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

Онлайн-эксперт детектед!

Ummon »

#114 | 11.06.10 14:57
Кому: p-c, #105

> Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

Игриво.

MACGRUBER89 »

#115 | 11.06.10 15:01
Когда Вы только успеваете переводить? 4 показа за 2 недели + поездка в Сочи... У вас есть двойник!!!

Roschik »

#116 | 11.06.10 15:01
Кому: p-c, #105

> К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

faggot?

Борисыч »

#117 | 11.06.10 15:09
Кому: p-c, #105

> Дмитрий Юрич, на мой взгляд, несколько перегибает палку в переводах. У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое

[утирает слезу]

d0ber.maNN »

#118 | 11.06.10 15:19
Кому: Ummon, #114

> Кому: p-c, #105
>
> > Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.
>
> Игриво.

В свете таких лингвистических откровений фильм Kick-Ass отныне стоит называть "Попкодёр".

Rus[H] »

#119 | 11.06.10 15:24
Кому: d0ber.maNN, #118

> В свете таких лингвистических откровений фильм Kick-Ass отныне стоит называть "Попкодёр".

На сайте нашенского министерства культуры наверняка такому нашлось бы соответствующее место! :)

Odyssey »

#120 | 11.06.10 15:29
Гроссман - замечательный. Надеюсь, кино будет атомным.

Алекс Чёрный »

#121 | 11.06.10 15:32
Блин такое нельзя пропустить!!

Ummon »

#122 | 11.06.10 15:38
Кому: d0ber.maNN, #118

> В свете таких лингвистических откровений фильм Kick-Ass отныне стоит называть "Попкодёр".

Сейчас нам разъяснят, что kick - это не пинок, а шлепок. После этого "Поджопник" будет проходить с особым рейтингом.

d_test »

#123 | 11.06.10 15:41
Кому: d0ber.maNN, #109

> Это что же получается, что в английском языка мата нет???

Кому: Глав Упырь, #111

> Жги, жги ещё!!! Прошу, не останавливайся!!

Блин, я еще кресло не успел подтащить- а вы уже накинулись!! Редкий гость пожаловал, давно таких не было!

rem »

#124 | 11.06.10 15:48
адская церемония, отличный перевод
это пять, как они там жгут!

Aksl »

#125 | 11.06.10 15:48
Кому: p-c, #105

> У америкосов нет такого вот мата, как у нас.

А какой у них есть мат? Хотя, по предложению ниже выходит.

> И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

Что мата у них нет?

rem »

#126 | 11.06.10 15:54
Кому: p-c, #105

для общего развития очень рекомендуется к неоднократному просмотру

http://www.youtube.com/watch?v=3_Nrp7cj_tM&feature=related

Korsar Nik »

#127 | 11.06.10 16:07
Дмитрий, а в конце, где говорится: "затолкаю себе в жопу кусок угля", разве ударение правильно делать на Угля, а не на углЯ?

0xotHik »

#128 | 11.06.10 16:07
Кому: p-c, #105

> Нет. Дмитрий Юрич, на мой взгляд, несколько перегибает палку в переводах. У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

Ну, эксперту с мировым именем-то, конечно, виднее.
[Подтаскивает сала]
Просвещай дальше!

Rus[H] »

#129 | 11.06.10 16:16
Кому: Korsar Nik, #127

> правильно делать на Угля, а не на углЯ?

По правилам русского языка произносить можно и так, и так.

0xotHik »

#130 | 11.06.10 16:16
Кому: The Bad One, #112

Анатольевич и в этом году был на премьере. В переводе Гоблина будет только повтор.
И его отсебятину (Анатольевича конечно, а не ДимЮрьича 60) сложно назвать переводом, он максимум пытается что-то выдавить из себя по теме. Получается херово.

Кремень »

#131 | 11.06.10 16:18
Кому: utf, #13

> Есть мнение - многие не видели х/ф "Солдаты неудачи".

Как раз для таких граждан была дана ссылка на Википедию.

Кремень »

#132 | 11.06.10 16:20
Кому: Nem OFF, #40

> Бабенка, по-моему, та самая ярая антисемитка Томас.

Вот и я так подумал. Но уверенности нет.

VictorSergeevich »

#133 | 11.06.10 16:26
Кому: p-c, #105

> У америкосов нет такого вот мата, как у нас.

Точно такой же.

> К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

Эс - это именно жопа. Попа - это "бат". Когда американские детишки маленькие скажут эс, толковые родите их поправляют. Мол, "Эс - слишком грубо. Надо говорить бат".

> И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

Лез Гросман - яростные матерщинник.

Лимонадный Джо »

#134 | 11.06.10 16:26
Кому: p-c, #105

> К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

Как представлю как какой-нибудь бандит со зверской рожей начинает орать на подчиненных что-нибудь в стиле "Пошел ты в попку!!!" меня в дрожь бросает.

Где мой меч? »

#135 | 11.06.10 16:32
Кому: Tef, #86

> В эпизоде с каратистом он мне напомнил Уолтера Собчака.

А по-моему, Том Круз пытается закосить под одного известного переводчика - фанат :)

SnowMan »

#136 | 11.06.10 16:42
Странно, впервые за все время не могу просмотреть, закачка идет, а изображения нет. Сейчас попробую побороть народ.ру и скачать оттуда.

KoHb9IK***** »

#137 | 11.06.10 16:48
Атас, надо смотреть обязательно!

Где мой меч? »

#138 | 11.06.10 16:53
Кому: Rus[H], #129

> По правилам русского языка произносить можно и так, и так.

В каком словаре это написано?

Rus[H] »

#139 | 11.06.10 17:01
Кому: Где мой меч?, #138

> В каком словаре это написано?

Академия наук СССР. Институт русского языка.

С.И.Ожегов

"Словарь русского языка"

23-е издание, исправленное, изд. "Русский язык", Москва, 1990г.

822 страница

Кремень »

#140 | 11.06.10 17:02
Кому: Ева, #84

> Это Бетти Уайт.

Теперь всё прояснилось, благодарю.

tuzic »

#141 | 11.06.10 17:08
Кому: Где мой меч?, #135

> А по-моему, Том Круз пытается закосить под одного известного переводчика - фанат :)

Это точно!!! :)

Блюзмен »

#142 | 11.06.10 17:31
Кому: p-c, #105

> Нет. Дмитрий Юрич, на мой взгляд, несколько перегибает палку в переводах. У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

Давненько специалисты не жгли напалмом!

[всхлипывает]

То есть название переведенное как "Поджопник" должно звучать как "Подпопочник"??? И фразы в стиле "Я надеру вам попки"???

Кому: Roschik, #116

> > faggot?

"Педерастик"

uwabami »

#143 | 11.06.10 17:36
Лес Гроссман - голова!

Bricktop »

#144 | 11.06.10 17:40
Кому: tuzic, #141

Том Круз в ролике клоун, и на Дмитрия Юрьевича это похоже мало.

ValeriG »

#145 | 11.06.10 17:43
жжесть!
надо не проебать с просмотром...

Гагарин Жив! »

#146 | 11.06.10 17:45
Кому: Блюзмен, #142

> Давненько специалисты не жгли напалмом!

камрад, не спугни

Skutz »

#147 | 11.06.10 17:46
Кому: p-c, #105

ты английский на каком уровне знаешь?

Фильмы без субтитров про афроамериканцев смотреть в состоянии?

художественную литературу уровня Льюиса Кэролла или Дагласа Адамса читать без словаря можешь?

SnowMan »

#148 | 11.06.10 17:46
Ролик мощный, смотреть обязательно! А вообще MTV делает классные ролики к своим церемониям. По ссылкам старые, но очень веселые пародии на фильмы, сделанные специально к церемониям. Ролики на английском

http://www.youtube.com/watch?v=8HvHZIb5MKY
http://www.youtube.com/watch?v=po-NqU3_Cv8

main »

#149 | 11.06.10 17:50
Том Кукуруз - прекрасен. Его Лэс Гроссман - вообще один из моих любимых персонажей второго плана.

Broxt »

#150 | 11.06.10 17:50
Кукуруза узнал в гриме! Думал счас отожгу тут откровение, а это, оказывается, роль у него такая была уже.
Надо будет обязательно посмотреть.

The Bad One »

#151 | 11.06.10 17:53
Кому: 0xotHik, #130

> Анатольевич и в этом году был на премьере. В переводе Гоблина будет только повтор.
> И его отсебятину (Анатольевича конечно, а не ДимЮрьича 60) сложно назвать переводом, он максимум пытается что-то выдавить из себя по теме. Получается херово.

Удивили меня,если честно! После убого-халтурного и абсолютно не профессионального прошлогоднего перфоманса,я надеялся,что этого дилетанта на пушечный выстрел больше не допустят позорить МТВ.

Он и английского-то совершенно не знает. Уровень троичника средней общеобразовательной школы.

Гагарин Жив! »

#152 | 11.06.10 17:57
Кому: main, #149

> один из моих любимых персонажей второго плана.

Даёшь полнометражного кукуруза-гроссмана в переднем плане. ура

Гагарин Жив! »

#153 | 11.06.10 18:00
Кому: Broxt, #150

> Надо будет обязательно посмотреть.

непременно посмотри, камрад. В финале Солдат неудачи пляска кукуруза феерична

0xotHik »

#154 | 11.06.10 18:01
Кому: The Bad One, #151

> Удивили меня,если честно! После убого-халтурного и абсолютно не профессионального прошлогоднего перфоманса,я надеялся,что этого дилетанта на пушечный выстрел больше не допустят позорить МТВ.

Камрад, а уогда у нас что-нибудь вообще по-человечески делали? Ну, кроме, естественно, решения на повторный показ в переводе Дмитрия Юрьевича.

roman 7 »

#155 | 11.06.10 18:13
Фильм/ где главным героем будет Лес Гроссман, будет однозначно крут, уже жду.
Том Кукурузо великолепен.

0xotHik »

#156 | 11.06.10 18:13
Кому: Гагарин Жив!, #152

> Даёшь полнометражного кукуруза-гроссмана в переднем плане. ура

Дык будет, камрад. Выше по топику ссылки давали.

Dennisle »

#157 | 11.06.10 18:19
Кому: p-c, #105

Извини пожалуйста, как ты переведешь слово funny? и какой подтекст в культуре как ты думаешь это слово имеет?

Гагарин Жив! »

#158 | 11.06.10 18:20
Кому: 0xotHik, #156

От благодарю, камрад. А я то сослепу и не узрел. Фильма будет атомная похоже. Буду подождать

Гагарин Жив! »

#159 | 11.06.10 18:27
Мне одному показалось что кукуруз в этом образе косит под Главного? 60
[затравленно озирается в ожидании 3.14здячки от администрации]

Где мой меч? »

#160 | 11.06.10 18:41
Кому: Rus[H], #139

> Академия наук СССР. Институт русского языка. С.И.Ожегов "Словарь русского языка"

Авторитетно. Но я подозреваю, в других словарях может быть по-другому. Завтра посмотрю.

Кому: Bricktop, #144

> Том Круз в ролике клоун, и на Дмитрия Юрьевича это похоже мало.

А внешне?

Muzzlecore »

#161 | 11.06.10 19:09
Кому: p-c, #105

> К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка.

[плачет]

"Я вас так выебу, что при ходьбе попки свистеть будут!"

AMV76 »

#162 | 11.06.10 19:13
Кому: MACGRUBER89, #115

> Когда Вы только успеваете переводить? 4 показа за 2 недели + поездка в Сочи... У вас есть двойник!!!

А ещё он пишет как минимум половину каментов!!!

Tauren »

#163 | 11.06.10 19:17
Это даже не пять, это ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ !!!!!! ;-) На все деньги )))

AMV76 »

#164 | 11.06.10 19:18
Смотрел кусь этой церемонии, там потом, минут через 20 после этого ролика будет петь Дженнифер Лопез вместе с Леном Гроссманом. Камрады, не пропустите!

Гагарин Жив! »

#165 | 11.06.10 19:22
Кому: AMV76, #162

> А ещё он пишет как минимум половину каментов!!!

Юрич Цезарь (здесь бы поставить контрольный смайл, но в этом году уже пользовал)

Visionary »

#166 | 11.06.10 19:27
[читает каменты, испытывает переводчицкое озарение]

Kick ass - отшлепай меня!

AMV76 »

#167 | 11.06.10 19:30
Кому: Visionary, #166

> Kick ass - отшлепай меня!

Чего это "меня"? Просто - "шлепай зад" и все тут!!!

AMV76 »

#168 | 11.06.10 19:31
Кому: p-c, #105

> У америкосов нет такого вот мата, как у нас.

Это что же это, мы уникальная страна? Только у нас есть мат и все, больше нигде?

Visionary »

#169 | 11.06.10 19:36
Кому: AMV76, #167

> Чего это "меня"? Просто - "шлепай зад" и все тут!!!

Камрад, где можно ознакомиться с твоими переводами?

Xan »

#170 | 11.06.10 19:44
Кому: Goblin, #80

> в телевизоре запикают

Оригинально смотрится, когда "бииип", а поверх него - матерок!!!
Я сначала подумал, что фича!!!

AMV76 »

#171 | 11.06.10 19:47
Кому: Visionary, #169

> Камрад, где можно ознакомиться с твоими переводами?

Увы, камрад, занимаюсь другим. Не до переводов. Главное, при переводе, как указал знаток выше, помнить, что в английском мата нет и смело листать словари и пользоваться Промт-ом!

Tef »

#172 | 11.06.10 19:49
Кому: AMV76, #167

"Шлепай осла"!

AMV76 »

#173 | 11.06.10 19:54
Кому: Tef, #172

> > "Шлепай осла"!

Меня всегда удивляло, откуда в словаре у слова "ass" взялся перевод "осел"? Может, это при тоталитаризме, чтобы слово "задница" или что хуже не писать, решили какое-нибудь обзывательство вставить - осел, например?

whisper2004 »

#174 | 11.06.10 20:02
Кому: Gans, #29

> Исполнив эту роль Том Круз доказал, что он великий актер.
>

У Кукуруза роли бывают очень разные.

Но в роли Леса он просто термоядерный. Смотря фильм "солдаты удачи" местами хихикал, но с него просто адски ржал, а под конец подтанцовывал вприсядку!!

RobbinMax »

#175 | 11.06.10 20:07
Кому: rem, #126

> для общего развития очень рекомендуется к неоднократному просмотру
>
> http://www.youtube.com/watch?v=3_Nrp7cj_tM&feature=related

В молодости на Рассела Кроу был похож.

RobbinMax »

#176 | 11.06.10 20:07
Кому: Блюзмен, #142

> > faggot?
>
> "Педерастик"

"Барончик"!

Whisper »

#177 | 11.06.10 20:18
Кому: p-c, #105

> Нет. Дмитрий Юрич, на мой взгляд, несколько перегибает палку в переводах. У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

Прийди к ним в общественное место и начни кричать погромче - ass и shit, к примеру.

Увидишь что с тобой будет за невинные слова "попа" и "какашка".

Dennisle »

#178 | 11.06.10 20:33
Офигеть. Наверно что-то я про MTV не знаю

CyKo74 »

#179 | 11.06.10 20:36
Кому: RobbinMax, #176

> > faggot?
> >
> > "Педерастик"
>
> "Барончик"!

"праатсивный"!!!

KroliKoff »

#180 | 11.06.10 20:36
Кому: Whisper, #177

А ты, коварный!
Порвут ребёнку весь шаблон.

whisper2004 »

#181 | 11.06.10 20:41
Кому: CyKo74, #179

> > faggot?
> > >
> > > "Педерастик"
> >
> > "Барончик"!
>
> "праатсивный"!!!

Короче, Бондарчук.

Irrrka »

#182 | 11.06.10 20:45
Кому: AMV76, #173

> Меня всегда удивляло, откуда в словаре у слова "ass" взялся перевод "осел"? Может, это при тоталитаризме, чтобы слово "задница" или что хуже не писать, решили какое-нибудь обзывательство вставить - осел, например?
>
Это омонимы. Просто в старых словарях давалось только значение осел. Второе значение считалось неприличным и в словари не включалось наряду с другими английскими матерными словами.

Ass как осел можно встретить даже в библии:

And Abraham rose up early in the morning, and saddled his [ass], and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
Genesis 22:3
King James Version

Tef »

#183 | 11.06.10 20:51
Кому: Irrrka, #182

> Ass как осел можно встретить даже в библии

Black Jesus:

http://www.youtube.com/watch?v=2bGAds0Cd10

Irrrka »

#184 | 11.06.10 20:58
Кому: Tef, #183

> Black Jesus

[Смеется]

Мандарин »

#185 | 11.06.10 21:19
narod.ru прекрасен, всего лишь 41 попытка ввести 6 чисел и через 11 минут я заценю ролик о котором уже полчаса читаю.

Симаргл »

#186 | 11.06.10 22:10
Кому: Мандарин, #185

> narod.ru прекрасен

Кто на что учился. У меня с первого раза все отлично.

Симаргл »

#187 | 11.06.10 22:17
[мечется из стороны в сторону]

Что делать! У меня телевидения нет! У МТВ есть интернет-трансляция!

andre »

#188 | 11.06.10 22:19
Смещной ролик!

Кама »

#189 | 11.06.10 22:41
Офигеть, [шаблон в клочья]
Дмитрий, а это будет официальный перевод?

Warthog »

#190 | 11.06.10 22:41
Кому: p-c, #105

> но не матершина

Еще один филолог

Warthog »

#191 | 11.06.10 22:41
Кому: d0ber.maNN, #118

> "Попкодёр".

ААААААААААА!!!1

vasmann »

#192 | 11.06.10 22:41
Кому: d0ber.maNN, #109

> Это что же получается, что в английском языка мата нет???

Тебе же ясно сказали, ДЮ сам все придумывает, и сценарии, наверное, тоже!!!

Мандарин »

#193 | 11.06.10 22:41
[Смотрит сколько комментов прибавилось за час]

Футбол сильнее Гоблина???

Bricktop »

#194 | 11.06.10 22:45
Кому: Где мой меч?, #160

> Том Круз в ролике клоун, и на Дмитрия Юрьевича это похоже мало.
>
> А внешне?

Честно — не сказал бы. На Стэтэма тогда уж.

Broxt »

#195 | 11.06.10 22:53
Кому: p-c, #105

> Нет. Дмитрий Юрич, на мой взгляд, несколько перегибает палку в переводах. У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

Тогда в Цельнометаллической оболочке было бы, наверное, правильно так перевести Хартмана:

- Кто это сказал?! Кто это плохо так сказал?! Кто этот маленький, коммунистический, гомосексуалист и вообще плохой человек, который только что подписал себе смертный приговор?! Никто, да?! Это матерь божья сказала, совершить с ней неестественный половой акт! Просто замечательно! Да я вас, падшая женщина, до смерти замучаю! Буду вас мучить на физо, до тех пор, пока из попы кефир не польётся! Это ты сказал, гомосексуалист, больной кожным заболеванием?!
- Сэр! Никак нет, сэр!
- Тыыыы, кусочек какашки! Изнасилованный червячок! Могу поспорить, что это был ты!

PERITTA »

#196 | 11.06.10 22:55
Кому: p-c, #105

> У америкосов нет такого вот мата, как у нас. К примеру, Ass было правильней перевести не как Жопа и т.д., а скорее как Попа, или даже Попка. И во всем остальном - тоже самое, это скорее просто грубые ругательства, но не матершина.

То-то они половину слов запикали, так ни с чего, захотелось просто.

AMV76 »

#197 | 11.06.10 23:06
Кому: PERITTA, #196

> То-то они половину слов запикали, так ни с чего, захотелось просто.

Запикали, потому что им стыдно, что у них нету мата, поэтому притворяются, что есть!

Klan Aler-Li »

#198 | 11.06.10 23:14
Кому: Visionary, #166

> [читает каменты, испытывает переводчицкое озарение]
>
> Kick ass - отшлепай меня!

"Kick ass" - "киска", хуле тут думать?! Ну, как в Матрице "mammals" - "мямли"!

Ryanair »

#199 | 11.06.10 23:21
Лес Гроссман прекрасен!

dmitrov »

#200 | 12.06.10 00:08
Через час по "2x2" премьера "Робоцыпа: Звездные войны - 2", кстати.

cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 261


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк