"Двойной Копец", трейлер
07.05.10 18:45 | |
Трейлер х/ф "Двойной Копец"
Осторожно, в ролике нехорошие слова!
02:50 | 276983 просмотра
Комментарии
| cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
всего: 500, Goblin: 42 |
DftM
»
#101 | 07.05.10 22:38
Кому: DftM, #101
бля, недавно пробовал смотреть, с какимито иероглифами в суптитрах
переводчики постарались, я ваще не понял что и зачем они говорят
выключил нахер
Jackal
»
#102 | 07.05.10 22:39
Кому: Jackal, #102
Кому: Илья Головин,
#85
> Хм.. Порадовала сцена с нарисованным членом на стекле. Интересно, это как Уиллис рисовал на запотевшем стекле, если парень дышал с другой стороны?
По другую сторону стекла стояло пять, что ли, полицейских. Ну, типа, надышали!
Ya_Odmin
»
#103 | 07.05.10 22:39
Кому: Ya_Odmin, #103
ЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ!1
Надо обязательно сходить! фильм, чую, угар будет!
Ментал
»
#104 | 07.05.10 22:41
Кому: Ментал, #104
Кому: Mope4Ok,
#72
> Если ты так хорошо разбираешься, поясни,
> что такое "выдаёт в голову"?
Я вот сразу понИл. Ещё по аналогии пришла на ум шутка: "Не бери в рот - бери в голову... " )
Кому: Goblin,
#93
> Там выдают в голову, а не за щеку.
А как, чтоб всем понятно было о чём речь?
pafnuty
»
#105 | 07.05.10 22:41
Кому: pafnuty, #105
Кому: Goblin,
#93
> Там выдают в голову, а не за щеку
Да я просто смысл камраду донести хотел. На правильный перевод не претендую :)
n0rt
»
#106 | 07.05.10 23:06
Кому: n0rt, #106
Трэйси Морган жгет :)
KoHb9IK*****
»
#107 | 07.05.10 23:32
Кому: KoHb9IK*****, #107
Трейлер получился атомным, мое почтение!
Molotov
»
#108 | 07.05.10 23:40
Кому: Molotov, #108
отлично, отлично!
Блюзмен
»
#109 | 07.05.10 23:49
Кому: Блюзмен, #109
Атас, мля!!
[рж0т]
Сидорович
»
#110 | 08.05.10 00:26
Кому: Сидорович, #110
Кому: troJanez,
#88
> а Clerks II заявлен как последний фильм в этой вселенной
последний фильм был Джей и Молчаливый Боб уделывают Деграсси. Правда фильм так себе.
Капуша
»
#111 | 08.05.10 00:26
Кому: Капуша, #111
Дим Юрич, видео на 2-й минуте начинает заикатся. Посмотри пожалуйста.
DDp
»
#112 | 08.05.10 00:26
Кому: DDp, #112
Ребят, у меня одного в конце ролика проблемы со звуком?
dmn86
»
#113 | 08.05.10 00:28
Кому: dmn86, #113
Кому: Abscess,
#92
Первый раз в жизни встречаю подобную фразу. Так что для меня она странно звучит.
Да, год рождения.
Gnomoiad
»
#114 | 08.05.10 00:28
Кому: Gnomoiad, #114
Кевин Смит-мужик!!! Отличное кино снимает, смешное.
Muzzlecore
»
#115 | 08.05.10 00:31
Кому: Muzzlecore, #115
Оказывается, это отличный фильм!!!
Mope4Ok
»
#116 | 08.05.10 00:38
Кому: Mope4Ok, #116
Кому: Архаровец,
#84
> С какой целью интересуешься?
С целью узнать твои способности оценивать переводы.
banjo
»
#117 | 08.05.10 00:38
Кому: banjo, #117
[утирает слезы]
Судя по ролику, картина угар!
Mope4Ok
»
#118 | 08.05.10 00:44
Кому: Mope4Ok, #118
Кому: Ментал,
#104
> что такое "выдаёт в голову"?
>
> Я вот сразу понИл. Ещё по аналогии пришла на ум шутка: "Не бери в рот - бери в голову... " )
Странные у тебя аналогии.
В моей юности говорили "не бери в голову - бери в плечи, шире будут".
naxxodka
»
#119 | 08.05.10 00:53
Кому: naxxodka, #119
Кому: Olnis,
#68
> А зачем они там?
Потому что это Кевин Смит.
Goblin
»
#120 | 08.05.10 00:54
Кому: Goblin, #120
Кому: Ментал,
#104
> А как, чтоб всем понятно было о чём речь?
Оно ж понятное, камрад.
И смешное.
naxxodka
»
#121 | 08.05.10 00:59
Кому: naxxodka, #121
Кому: Сидорович,
#110
> последний фильм был Джей и Молчаливый Боб уделывают Деграсси. Правда фильм так себе.
Это не фильи, а пилот сериала про школу деграсси, джей и молчаливый боб - приглашенные звезды, ни к сценарию, и к режиссуре отношения не имеющие.
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/512681/
Springboks
»
#122 | 08.05.10 01:03
Кому: Springboks, #122
Ура! А то я все переживал, что Брюс Уилис давно в нормальном кино не снимается и вот свершилось: Уилис в фильме Кевина Смита в правильном переводе Гоблина! Просто предел мечтаний!
Frum
»
#123 | 08.05.10 01:10
Кому: Frum, #123
Кому: Goblin,
Ролик пересмотрел несколько раз
рыдал над негром )))
Кексуто [Ло]
»
#124 | 08.05.10 01:29
Кому: Кексуто [Ло], #124
Камрады, в каком ещё фильме звучала песня, которая в начале фильма - No Spleep To Brooklyn?
Mope4Ok
»
#125 | 08.05.10 01:32
Кому: Mope4Ok, #125
Кому: pafnuty,
#105
> Да я просто смысл камраду донести хотел
Да смысл-то понятен, "gettig head" озаначает давать в рот до рвотных позывов,
держа партнёра (не обязательно женвину) за голову. У обезьян бонобо,
у самцов тоже однополовые оральные контакты есть. По Animal Planet сказали :)
KBe
»
#126 | 08.05.10 01:35
Кому: KBe, #126
Дмитрий Юрьевич, просветите плиз.
В чем сложность организации продажи (например, через смс) файла мп3 только с Вашим голосом, в случаях когда фильм не только уже прошел в кинотеатрах, но и вышел на ДВД (естественно без дороги с Вашим переводом)?
seqw0
»
#127 | 08.05.10 01:35
Кому: seqw0, #127
Кому: pafnuty,
#53
> а предложите ваш вариант перевода
с моим вариантом можно ознакомиться на ютюбе
Brave Taylor
»
#128 | 08.05.10 01:40
Кому: Brave Taylor, #128
pafnuty
»
#129 | 08.05.10 01:40
Кому: pafnuty, #129
Кому: Rus
[H],
#80
> Не совсем понятно одно, зачем пригласили в отвязную комедию Брюсыча? Чтобы умело оттенял отмороженного напарника адекватными действиями?
Вот тут
http://www.youtube.com/watch?v=9jc-LXheeWs&feature=related режиссер фильма Кевин Смит отвечает на вопрос из зала, аналогичный вашему. Перевод нужен ?
Кексуто [Ло]
»
#130 | 08.05.10 01:40
Кому: Кексуто [Ло], #130
Кому: DftM,
#101
От Электрички с Вано?
А я почитал что про них вообще и про перевод этого фильма в частности пишут - посмеялся ещё до фильма.
seqw0
»
#131 | 08.05.10 01:40
Кому: seqw0, #131
Кому: Goblin,
#93
> Там выдают в голову, а не за щеку.
"give head" означает акт орального секса.
Идиоматические выражения дословно не переводятся.
А даже если переводить дословно, то будет "давать головой" - т.е. "брать в рот."
GAP
»
#132 | 08.05.10 01:41
Кому: GAP, #132
Смотрел в переводе надмозгов, при всём моём уважении к творечеству режиссера, чуть не проблевался. В переводе ДЮ, судя по ролику, совсем другое восприятие фильма.
Goblin
»
#133 | 08.05.10 01:45
Кому: Goblin, #133
Кому: seqw0, #131
> "give head" означает акт орального секса.
> Идиоматические выражения дословно не переводятся.
Кратко для малолетних: выражение "дать в голову" лично мне известно не менее 25 лет.
Охуенные советы давай своему папе.
> А даже если переводить дословно, то будет "давать головой" - т.е. "брать в рот."
Ты бы хоть послушал, о чём там говорят.
13ug
»
#134 | 08.05.10 01:49
Кому: 13ug, #134
Кому: Ya_Odmin,
#103
> Надо обязательно сходить! фильм, чую, угар будет!
так точно
чую ураган!
Goblin
»
#135 | 08.05.10 01:50
Кому: Goblin, #135
Когда-то некий долбоёб-филолог мне тут пояснял, что слово "проставляться" - это местечковый жаргон, а слова "пёзды" в русском языке нет вообще.
Дети, вы лучше конспектируйте пока я живой.
PoD
»
#136 | 08.05.10 02:01
Кому: PoD, #136
Фильма смешная. Очень.
Но могло быть и лучше.
Кому: Архаровец,
#38
> Я его не большой любитель, но Кевину Смиту лучше снимать кино по своим сценариям (двойной копец первый фильм не по сценарию Смита).
Вот именно.
Кстати, Кевин Смит в "An Evening With Kevin Smith" рассказывал всякое про Брюса:
http://www.youtube.com/watch?v=Hb1JYOeLNJ4
Там было еще много про Крепкого Орешка 4, но это тык сказать апогей.
PoD
»
#137 | 08.05.10 02:08
Кому: PoD, #137
Кому: naxxodka,
#119
> Кому: Olnis, #68
>
> > А зачем они там?
>
> Потому что это Кевин Смит.
Он там присутствует незримо!!!
troJanez
»
#138 | 08.05.10 02:08
Кому: troJanez, #138
Кому: naxxodka,
#121
> последний фильм был Джей и Молчаливый Боб уделывают Деграсси. Правда фильм так себе.
>
> Это не фильи, а пилот сериала про школу деграсси, джей и молчаливый боб - приглашенные звезды, ни к сценарию, и к режиссуре отношения не имеющие.
>
> http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/512681/
вдогонку - Смит большой любитель этого самого Деграсси, а данные эпизоды вышли раньше Клерков 2 :)
ilq
»
#139 | 08.05.10 02:08
Кому: ilq, #139
Такого я еще не видел!
GAP
»
#140 | 08.05.10 02:08
Кому: GAP, #140
Кому: Кексуто
[Ло],
#124
> Камрады, в каком ещё фильме звучала песня, которая в начале фильма - No Spleep To Brooklyn?
В фильме со Стивеном Сигалом. Не помню в каком точно, что то из раннего.
Кремень
»
#141 | 08.05.10 02:14
Кому: Кремень, #141
Кому: Goblin,
#133
> выражение "дать в голову" лично мне известно не менее 25 лет.
Выражение известное, но на мой непрофессиональный взгляд, проблема в том, что без контекста первое, что приходит на ум когда его слышишь - удар в голову, а не половой акт.
Есть мнение, оттого и множество "экспертов" со своими версиями перевода именно данной фразы.
vovan3312
»
#142 | 08.05.10 02:17
Кому: vovan3312, #142
Кому: seqw0,
#131
> "give head" означает акт орального секса.
> Идиоматические выражения дословно не переводятся.
> А даже если переводить дословно, то будет "давать головой" - т.е. "брать в рот."
Ты когда-либо выходил во двор? Общался со сверстниками? Бабе-то хоть раз дурака под кожу загнал в жизни, не говоря уж о выдать в череп?
Кому: Кремень,
#141
> Выражение известное, но на мой непрофессиональный взгляд, проблема в том, что без контекста первое, что приходит на ум когда его слышишь - удар в голову, а не половой акт.
Прикол в том, что в трейлере даётся полный расклад.
Если возникают вопросы, значит трейлер не смотрели, но охуенное мнение родилось в голове.
wizked
»
#143 | 08.05.10 02:21
Кому: wizked, #143
Кому: Goblin
Дмитрий, а перевод для дубляжа фильма "Пипец" делали вы? Просто у "правильном" трейлере, звучал перевод Red Mist - Кровавый угар, отлично обыграли misssssst - угаррррр. В дубляже точно такой перевод, вот и думаю два ли переводчика нашли такой отличный эквивалент, или вариант перевода был "подсмотрен" у вас, если для дубляжа переводили не вы.
PoD
»
#144 | 08.05.10 02:21
Кому: PoD, #144
Кому: seqw0,
#131
> А даже если переводить дословно, то будет "давать головой" - т.е. "брать в рот."
АААААА!!!!
"Дура! Не брать, а давать! У нас сын растет!!!!"
Goblin
»
#145 | 08.05.10 02:27
Кому: Goblin, #145
Кому: wizked,
#143
> Дмитрий, а перевод для дубляжа фильма "Пипец" делали вы?
Нет, не я.
> Просто у "правильном" трейлере, звучал перевод Red Mist - Кровавый угар, отлично обыграли misssssst - угаррррр.
Он так переводится.
affigi
»
#146 | 08.05.10 02:31
Кому: affigi, #146
Кому: Goblin,
#135
> долбоёб
> "пёзды"
Не в курсе, почему замечательная буква "ё" подчеркивается при написании красной волнистой линией, как и слова, написанные с её употреблением?
Goblin
»
#147 | 08.05.10 02:35
Кому: Goblin, #147
affigi
»
#148 | 08.05.10 02:36
Кому: affigi, #148
Кому: vovan3312,
#142
> дурака под кожу загнал в жизни, не говоря уж о выдать в череп?
Случись так, что ему мало лет, и предостережение "сюда не ходить, здесь неинтересно" он просто ввиду возраста пропустил, серьёзная травма нанесена пацану!!!
affigi
»
#149 | 08.05.10 02:39
Кому: affigi, #149
Кому: Goblin,
#147
> Где?
Везде. В частности, в поле для написания комментария слово "козёл" подчеркивается, как написанное с ошибкой орфографической.
Екса
»
#150 | 08.05.10 02:40
Кому: Екса, #150
Аж до слёз смеялась.
Отличный фильм, судя по всему.
Ну и Брус Виллис, конечно!
PoD
»
#151 | 08.05.10 02:40
Кому: PoD, #151
Кому: affigi,
#146
> > Не в курсе, почему замечательная буква "ё" подчеркивается при написании красной волнистой линией, как и слова, написанные с её употреблением?
Некоторые спелчекеры не воспринимают букву ё. Поставь другие, которые воспринимают. Обычно они парами идут, так и пишут "с ё" и "без ё".
Дзержинский Пионер
»
#152 | 08.05.10 02:43
Кому: Дзержинский Пионер, #152
Кому: affigi,
#146
> Не в курсе, почему замечательная буква "ё" подчеркивается при написании красной волнистой линией, как и слова, написанные с её употреблением?
Поставь Линукс!!!
ЗЫ. Если серьёзно (для Винды), то или поменяй словари у своей системы проверки орфографии, либо заточи её на свой лексикон - это не так сложно - типа, ка с T9.
Кремень
»
#153 | 08.05.10 02:44
Кому: Кремень, #153
Кстати, посмотрел ещё раз трейлер и возник вопрос.
В эпизоде, где главные герои втроём едут в машине обыгрывается ситуация, когда Шон Вильям Скотт повторяет фразы.
Очень похожая ситуация была в начале м/ф "Шрек 2". Он и пародируется или есть, какой-то ещё более ранний общий исходник?
vovan3312
»
#154 | 08.05.10 02:46
Кому: vovan3312, #154
Кому: Кремень,
#153
> Очень похожая ситуация была в начале м/ф "Шрек 2". Он и пародируется или есть, какой-то ещё более ранний общий исходник?
Есть ещё эпизод в машине из "Бульварного чтива".
Кремень
»
#155 | 08.05.10 02:47
Кому: Кремень, #155
Кому: vovan3312,
#142
> Прикол в том, что в трейлере даётся полный расклад.
Это да. Но для некоторых, на мой взгляд, данный речевой оборот всё равно может звучать немного непривычно.
affigi
»
#156 | 08.05.10 02:48
Кому: affigi, #156
Кому: PoD,
#151
Спасибо за подсказку. Погуглил слово "спелчекер", выдало несколько форумов.
Такое отношение к букве "ё" - это дань деловому этикету в написании письма или ещё какая специфика?
Интересно, в паспорте гражданина РФ, в графе фамилия буква "ё" ставится или нет? Работал с одним человеком, он был вынужден во всех юридически значимых документах коверкать фамилию, заменяя "ё" на "е", так как в паспорте указана "е", хотя фамилия предполагает именно "ё". Не помню, как он пояснял такой нюанс.
vovan3312
»
#157 | 08.05.10 02:49
Кому: vovan3312, #157
Кому: Кремень,
#155
> Это да. Но для некоторых, на мой взгляд, данный речевой оборот всё равно может звучать немного непривычно.
Да нормально. Для тех, кто рос во дворе или хотя бы туда изредка выходил- нормальный оборот
Екса
»
#158 | 08.05.10 02:49
Кому: Екса, #158
Кому: affigi,
#156
> Интересно, в паспорте гражданина РФ, в графе фамилия буква "ё" ставится или нет?
Нет.
vovan3312
»
#159 | 08.05.10 02:50
Кому: vovan3312, #159
Кому: affigi,
#156
> Такое отношение к букве "ё" - это дань деловому этикету в написании письма или ещё какая специфика?
Ага, в делопроизводстве ё не применяется. Через то, иногда, официальные лица прикольно коверкают ударения в словах.
affigi
»
#160 | 08.05.10 02:51
Кому: affigi, #160
Кому: Екса,
#158
> Нет.
Это же какое поле для мошенничества!!!
vovan3312
»
#161 | 08.05.10 02:54
Кому: vovan3312, #161
Кому: affigi,
#160
> Это же какое поле для мошенничества!!!
Нет. Это дикая головная боль при опечатке в паспортном столе.
Кремень
»
#162 | 08.05.10 02:58
Кому: Кремень, #162
Кому: vovan3312,
#154
> Есть ещё эпизод в машине из "Бульварного чтива".
Спасибо, надо будет пересмотреть.
Кому: vovan3312,
#157
> Для тех, кто рос во дворе или хотя бы туда изредка выходил- нормальный оборот
[упорствует]
Я, вот, выходил и всё равно считаю оборот довольно редким. Может это из-за того, что в нашей местности в отношении женщин были больше популярны термины с основой "сосать". :)
Екса
»
#163 | 08.05.10 03:05
Кому: Екса, #163
Кому: Кремень,
#162
> Я, вот, выходил и всё равно считаю оборот довольно редким.
Восприми правильно только.
1) сколько тебе лет?
2) как ты учился?
3) с какова ты раёна?
Кремень
»
#164 | 08.05.10 03:12
Кому: Кремень, #164
Кому: Екса,
#163
> Восприми правильно только.
Воспринимаю, как прямые 3 вопроса!
> 1) сколько тебе лет?
25
> 2) как ты учился?
В первой школе, закреплённой за районом проживания - средне.
Во второй, которая была вдалеке от дома, - по оценкам хорошо, фактически средне.
В ВУЗе - фактически хорошо!
> 3) с какова ты раёна?
Район у железки. Низы. А ты с какого будешь?
:)
Екса
»
#165 | 08.05.10 03:21
Кому: Екса, #165
Кому: Кремень,
#164
> 1) сколько тебе лет?
>
> 25
Это многое объясняет!!!
> 2) как ты учился?
>
> В первой школе, закреплённой за районом проживания - средне.
> Во второй, которая была вдалеке от дома, - по оценкам хорошо, фактически средне.
> В ВУЗе - фактически хорошо!
И это тоже!!!
> 3) с какова ты раёна?
>
> Район у железки. Низы. А ты с какого будешь?
Я ваще с Магадана!!!
Понимаешь, я вот, вроде, девочка-отличница, и то выражение знаю, минима, с позднеподросткового возраста.
Так что, может, что с твоими знаниями не то? :)
Mineev
»
#166 | 08.05.10 03:31
Кому: Mineev, #166
Кому: Goblin,
#135
> Дети, вы лучше конспектируйте пока я живой.
На мой взгляд, долбодятлов уже ничего не спасёт.
CpYмникЪ
»
#167 | 08.05.10 03:31
Кому: CpYмникЪ, #167
АдЪ!!! Как будто другой фильм. Страшно сильно надеюсь на правильный перевод внутрях двд боксов.
Кексуто [Ло]
»
#168 | 08.05.10 03:31
Кому: Кексуто [Ло], #168
Кому: Екса,
#158
> Нет.
Это всегда так было?
Смотрел про это репортаж, если ничего не путаю, как раз наоборот, раньше небыло, ввели нескольок лет назад.
Кому: affigi,
#156
Кому: vovan3312,
#161
Кстати, там же показывали, какой гемор имеют граждане с этой нормой, в которой путаются сами чиновники (
Но по сравнению с тем, что в пост-советских республиках творится с написанием славянских фамилий на латинице и с их "переводом" в стиле республиканского языка, это ещё цветочки.
Ментал
»
#169 | 08.05.10 03:36
Кому: Ментал, #169
Кому: Екса,
#163
> с какова ты ра[ё]на?
Ну ежели через
[ё] то надо сразу насчёт семок интересоваться!!!
Кремень
»
#170 | 08.05.10 03:37
Кому: Кремень, #170
Кому: Екса,
#165
> Я ваще с Магадана!!!
Это многое объясняет!
> Понимаешь, я вот, вроде, девочка-отличница, и то выражение знаю, минима, с позднеподросткового возраста.
Ещё раз, во-первых я тоже его знаю, и просто пытаюсь представить отчего так много "экспертов" обсуждают именно этот момент в переводе.
Во-вторых, есть мнение, ты росла в другое время.
> Так что, может, что с твоими знаниями не то? :)
На мой взгляд, со знаниями у тебя полный порядок.
rookie60
»
#171 | 08.05.10 03:54
Кому: rookie60, #171
Кому: Кремень,
#170
> есть мнение, ты росла в другое время.
Wrong time, wrong place:)
PoD
»
#172 | 08.05.10 03:57
Кому: PoD, #172
Кому: Кремень,
#153
> Очень похожая ситуация была в начале м/ф "Шрек 2". Он и пародируется или есть, какой-то ещё более ранний общий исходник?
История человечества.
Заебывать людей повторяя за ними - старо как дерьмо мамонта.
Кексуто [Ло]
»
#173 | 08.05.10 03:58
Кому: Кексуто [Ло], #173
Кому: GAP,
#140
> В фильме со Стивеном Сигалом. Не помню в каком точно, что то из раннего.
СПС, камрад.
Прокляты склероз, как я мог забыть самый стильный его фильм!
"Во имя справедливости" 91 г, хотя мне он почему-то запомнился как "Нико" )
песня то выходит - "хорошо забытое старое", с тех пор целое поколение выросло .
Sorokin
»
#174 | 08.05.10 03:58
Кому: Sorokin, #174
Кому: Goblin
Куплен и засмотрен фильм "Продавец". За жёсткое наебалово типа-дубляж предлогаю вводить административную ответственность. Спасибо за очередной шедевр...
Genji
»
#175 | 08.05.10 04:05
Кому: Genji, #175
В фильме Тренировочный День, фраза "King Kong ain't got shit on me" говорилась со смыслом, что даже Кинг-Конг лох по сравнению с Алонзо.
Поправьте если ошибаюсь, полная версия фразы:
Aww, you motherfuckers. Okay. Alright. I'm putting cases on all you bitches. Huh. You think you can do this shit... Jake. You think you can do this to me? You motherfuckers will be playing basketball in Pelican Bay when I get finished with you. SHU program, nigga. 23 hour lockdown. I'm the man up in this piece. You'll never see the light of... who the fuck do you think you're fucking with? I'm the police, I run shit around here. You just live here. Yeah, that's right, you better walk away. Go on and walk away... 'cause I'm gonna' burn this motherfucker down. King Kong ain't got shit on me. That's right, that's right. Shit, I don't, fuck. I'm winning anyway, I'm winning... I'm winning any motherfucking way. I can't lose. Yeah, you can shoot me, but you can't kill me.
Кексуто [Ло]
»
#176 | 08.05.10 04:22
Кому: Кексуто [Ло], #176
Пол (Трэйси Морган) и Джим (Брюс Уиллис) беседуют в комнате, отделенной от допросной окном односторонней прозрачности.
Paul: -I'm gonna play bad guy on this one.
Jimm: -Doubdtfull.
Paul: -Undoubdtfull!
Jimm: -Highly doubdtfull. You know why? Because you don't play bad guy, you just steal all bullshit line you hear on TV
and the movies that you like. That's not acting.
Paul: -...and it's not stealing. It's called "hummege"
Jimm: -What?
Paul: -Hum-mege. It's french for. You better let me do this!
Jimm: -You wanna interrogate this guy?
Paul: -Yes!
Jimm: -OK. Go in there, interrogate him and just don't fuck it up. Find out who his supplier is and then get out of there.
All right?
Paul: -Yes. You act like this do care me interrogating. You act like hi is Godzilla and I'm Tokyo. Whatch and lern, Jimbo.
I'll show you motherfucking hamage.
Jimm: -Hommage.
Пол: -С этим плохого парнял сыграю я!
Джим: -Сомневаюсь...
Пол: -А ты не сомневайся!
Джим: -Очень сомневаюсь. Знаешь почему? Потому что ты не играешь плохого парня, ты просто воруешь все эти говёные реплики, которые слышишь на ТВ и в фильмах, которые любишь. Это не игра.
Пол: -...но и не воровство. Это называется гамёж.
Джим: -Чё?
Пол(произносит по слогам): -Га-мёж. Это на французском. Дай мне сделать это!
Джим: -Значит, ты хочешь допросить этого парня?
Пол: -Да.
Джим: -Хорошо. Иди допроси, только не проеби. Узнай кто его поставщик и выходи. Идет?
Пол: -Да. Ты ведеш себя так, будто я не смогу его допросить. Ты ведеш себя так, будто он Годзилла, а я - Токио. Смотри и учись, джимбо. Я покачу тебе ебаный гамёж. (уходит)
Джим(в след ушедшему Полу произносит по-французски): -Омажж. {здесь "быть в образе"}
Где-то так.
Кому: Goblin,
#135
> Дети, вы лучше конспектируйте пока я живой.
[строчит, высунув язык]
ДЮ, вопрос можно? Вы сам фильм уже перевели?
ProstoJa
»
#177 | 08.05.10 04:41
Кому: ProstoJa, #177
Кому: Кексуто
[Ло],
#176
> Дай мне сделать это!
ААААААААААА!!!!!!!!!!!!!1111111111111
[с воем пролетает в трюм]
colt
»
#178 | 08.05.10 04:53
Кому: colt, #178
Вот на это и 500р не жалко!!!
Ролик просто чума.
Whisper
»
#179 | 08.05.10 06:01
Кому: Whisper, #179
Кому: Кексуто
[Ло],
#17
Камрад, у тебя как с русским разговорным вобще? С английским понятно, а вот как с русским?
bqbr0
»
#180 | 08.05.10 06:25
Кому: bqbr0, #180
Кому: Goblin,
#135
> Когда-то некий долбоёб-филолог мне тут пояснял, что слово "проставляться" - это местечковый жаргон, а слова "пёзды" в русском языке нет вообще.
«Под небом тех волшебных звёзд
Видал я много разных пёзд!»
Цугундер
»
#181 | 08.05.10 06:36
Кому: Цугундер, #181
Кому: seqw0,
#131
> "give head" означает акт орального секса.
> Идиоматические выражения дословно не переводятся.
> А даже если переводить дословно, то будет "давать головой" - т.е. "брать в рот."
Ты бы определился со словом give в этом контексте. Как то у тебя "давать в рот" вдруг становится "брать в рот". Или тебе всё равно?
Смотри, не перепутай, Кутузов! ©
invectiff
»
#182 | 08.05.10 07:44
Кому: invectiff, #182
Кому: Цугундер,
#181
> Ты бы определился со словом give в этом контексте. Как то у тебя "давать в рот" вдруг становится "брать в рот". Или тебе всё равно?
- Минет - это когда в рот дают, а не берут!
SnowDog
»
#183 | 08.05.10 07:47
Кому: SnowDog, #183
Алиллуйя! Нормальный перевод этого фильма всё же будет. Но судя по трейлерам работа будет архисложная - там полно идиом, сленга и шуток построеных на игре слов. Ждём.
Genji
»
#184 | 08.05.10 08:06
Кому: Genji, #184
Кому: pafnuty,
#53
> > - Who is there ?
> - Orange.
> - Orange who, damn it ?
> - Aren't you pissed your wife's taking in the ass from another guy right now ?
Как я понимаю это игра слов оурендж и оурент, которые в произношениии стифлера на слух слабо различимы
Тогда примерно:
-Кто там?
-Дыня
-Какая еще к черту Дыня?
-Ды ня знаешь, что твою имеют в жопу прямо сейчас?
Конечно бред, но на слух может будет лучше звучать))
CnuPT
»
#185 | 08.05.10 08:06
Кому: CnuPT, #185
Кому: Whisper,
#179
> Камрад, у тебя как с русским разговорным вобще? С английским понятно, а вот как с русским?
Аналогичный вопрос возник.
Архаровец
»
#186 | 08.05.10 08:06
Кому: Архаровец, #186
Кому: Mope4Ok,
#116
> С целью узнать твои способности оценивать переводы.
Тебе никто ничего не обязан пояснять, что такое "выдаёт в голову" всем понятно.
ItDoesntMatter
»
#187 | 08.05.10 08:06
Кому: ItDoesntMatter, #187
Кому: Goblin,
#133
> Кратко для малолетних: выражение "дать в голову" лично мне известно не менее 25 лет.
В первый раз слышу подобный оборот. Дать в голову всегда aсоциировалось с ударом по голове. Спасибо за разьяснение.
[Задумчиво]
Нужно будер разузнать о giving\getting head подробнее.
Архаровец
»
#188 | 08.05.10 08:06
Кому: Архаровец, #188
Кому: PoD,
#136
> Кстати, Кевин Смит в "An Evening With Kevin Smith" рассказывал всякое про Брюса
Кевин прикольный :)
ItDoesntMatter
»
#189 | 08.05.10 08:06
Кому: ItDoesntMatter, #189
Кому: Кремень,
#164
Кому: vovan3312,
#142
Я с Украины. В первый раз этот оборот вижу. Дать на рот, дать в рот, миньет, сосать и прочее слышал. А, вот в голову помню что у нас били.
Akhodan
»
#190 | 08.05.10 08:34
Кому: Akhodan, #190
Кому: ItDoesntMatter,
#189
Заодно напиши сколько тебе лет, раз обратил внимание на это незнакомое тебе выражение.
Rus[H]
»
#191 | 08.05.10 08:37
Кому: Rus[H], #191
Кому: pafnuty,
#129
Сэнкс, позиция режиссёра ясна.
P.S. Кевин Смит охуенный, отжигает по-полной на "комиконе"!
Вольдеморт
»
#192 | 08.05.10 09:03
Кому: Вольдеморт, #192
Дожили, дети уже жаргонные выражения не знают.
Глядишь, так и матюки позабудут.
После этого переводы главного обретут новый смысл!
Genji
»
#193 | 08.05.10 09:13
Кому: Genji, #193
Кому: ItDoesntMatter,
#187
> > В первый раз слышу подобный оборот.
А дать на клык слышал?
pafnuty
»
#194 | 08.05.10 09:13
Кому: pafnuty, #194
Кому: seqw0,
#127
> с моим вариантом можно ознакомиться на ютюбе
ознакомился, подход понятен(см. ниже), с голосом надо что-то делать ;)
Кому: Genji,
#184
> -Какая еще к черту Дыня?
Да вариантов перевода много, но по-моему все сводится к двум вариантам. Можно оставить orange/aren't/апельсин и в последующую шутку про жену добавлять этот самый апельсин. Или можно совсем убрать апельсин и придумать что-то вроде вашего варианта дыня/ты не, а шутка про жену идет без изменений. Но во время просмотра фильма в кинотеатре представьте с экрана Seann William Scott говорит "Orange", а Дим Юрич переводит в микрофон "Дыня" или какой-нибудь другой вариант. А зритель в зале сидит и думает: "Что-то похоже меня тут дурят. Нифига не похоже на правильный перевод. Ведь даже я знаю, что orange переводится как апельсин." :)
Asal
»
#195 | 08.05.10 09:13
Кому: Asal, #195
Выражение "Дать в голову" знаю уже лет 15, узнал после общения с соответствующим контингентом.Так что всё нормально. Трейлер к слову атомный, надо смотреть.
Кому: Goblin,
#147
Дмитрий Юрьевич, всё давно хочу спросить о происхождении вашего псевдонима. У нас просто гоблинами называли бандитов, не отсюда ли вдохновение черпали? А то просто у меня тут спор возник на эту тему.
Genji
»
#196 | 08.05.10 09:20
Кому: Genji, #196
Кому: Вольдеморт,
#192
> Дожили, дети уже жаргонные выражения не знают.
> Глядишь, так и матюки позабудут.
> После этого переводы главного обретут новый смысл!
Ага. Сакральное знание, забытой цивилизации.)
Semenov
»
#197 | 08.05.10 09:29
Кому: Semenov, #197
[утирает слезы]
Ураган! )
ProstoJa
»
#198 | 08.05.10 09:29
Кому: ProstoJa, #198
Tef
»
#199 | 08.05.10 09:48
Кому: Tef, #199
Сцена в конце (в машине с пистолетом) напомнила сцену из Pulp Fiction, с застрелом Марвина.
Трейлер офигенный, голос у Главного очень хороший стал (особенно в сравнении со старыми переводами).
PoD
»
#200 | 08.05.10 09:57
Кому: PoD, #200
Кому: invectiff,
#182
> > Кому: Цугундер, #181
>
> > Ты бы определился со словом give в этом контексте. Как то у тебя "давать в рот" вдруг становится "брать в рот". Или тебе всё равно?
>
> - Минет - это когда в рот дают, а не берут!
[со слезами на глазах]
Я уже шутил про это!!!!1!
Кому: ItDoesntMatter,
#187
> Кому: Goblin, #133
>
> > Кратко для малолетних: выражение "дать в голову" лично мне известно не менее 25 лет.
>
> В первый раз слышу подобный оборот. Дать в голову всегда aсоциировалось с ударом по голове.
Ну вы, блин, я даже не знаю!!
Тем более из контекста все очень хорошо понятно.
| cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
всего: 500 |
полезные ссылки
Канал в Telegram
Канал в MAX
Группа в Контакте
Канал на Rutube
Канал в Дзен
Видео в iTunes Store
Подкаст в iTunes Store
Подкаст в Яндекс.Музыка