Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

Спецпоказы фильма Плохая училка

29.06.11 12:19 | Goblin | 256 комментариев

Намечены специальные показы х/ф "Плохая училка".

Осторожно, в ролике нехорошие слова!

02:39 | 413214 просмотров


Санкт-Петербург
5 июля, вторник, к/т "Каро-фильм Москва", в 20:00, билеты от 600 рублей в продаже с 30 июня.
Адрес кинотеатра: Пл. Александра Невского, д. 2, гостиница «Москва», 6 этаж
Ближайшее метро: Площадь Александра Невского
Телефон: (812) 448-05-05

Москва
6 июля, среда, к/т "Киномир", в 19:30, билеты от 750 рублей уже в продаже.
Адрес кинотеатра: Настасьинский пер., д. 2
Ближайшее метро: Пушкинская / Тверская / Чеховская
Телефон: (495) 694-3398

Брони нет, чем раньше выкупаешь билеты, тем лучше места. Показов ровно два, повторные и дополнительные не планируются. Во время демонстрации фильма запрещается пользоваться звуко- и видеозаписывающей аппаратурой.

Подписаться на бесплатную смс-рассылку новостей о спецпоказах.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии

cтраницы: 1 все комментарии

Goblin »

#44 | 29.06.11 14:51
Кому: Siamra, #38

> Дмитрий Юрьевич, "Каро-Фильм Москва" старший кассир Светлана по вторнику ни сном, ни духом, не в курсе короче.
> Хотел билеты забронировать, что делать?

Бронировать нельзя никогда, брони нет.

Goblin »

#46 | 29.06.11 14:52
Кому: fanat05, #40

> Дим Юрич, категорически не понимаю из-за чего такая цена в мск???? не могли бы вы разъяснить?

Зависит не от меня.

Goblin »

#71 | 29.06.11 16:53
Кому: NightFish, #69

> Дмитрий Юрьевич, а вы в самом деле в Вологду приезжаете с фильмом The Guard?
> На сайте про это не нашел, но на афишах написано

Как только на сайте будет написано - значит, приезжаю.

Нет - нет.

Goblin »

#72 | 29.06.11 16:53
Кому: VL, #66

> хм, надо полагать, что вот в этом трейлере
> http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/465673/
> нецензурная лексика аккуратно удалена,
> кого они хотят обмануть? или что?

Вы не поверите, но в английском языке есть нецензурная брань.

И ролики с оной стали вешать совсем недавно.

Goblin »

#73 | 29.06.11 16:54
Кому: Просто_Миха, #63

> Зависит не от меня.
>
> Чем выше цена - тем ближе мировое господство.

Это заблуждение.

Кино - развлечение массовое.

Goblin »

#74 | 29.06.11 16:54
Кому: strela199, #62

>Бронировать нельзя никогда, брони нет.
>
> То есть, в среду очередь чтоли изображать придется?

Не знаю.

Goblin »

#75 | 29.06.11 16:55
Кому: Доктор ЗИП, #50

> Зависит не от меня.
>
> От вас, от вас )

Нет, не от меня.

> Ежели бы я к примеру переводил фильму, вряд ли бы аншлаг был. Вряд ли.

Чем выше цена, тем меньше народу.

Goblin »

#96 | 29.06.11 21:58
Кому: Sviridoff, #95

> хм. не знаю, мне отлично забронировали.

Ну ты сразу будь готов, что по факту откажут.

Goblin »

#99 | 29.06.11 21:59
Кому: S1yLe0, #98

> Почему всегда так мало показов?

Организовать мероприятие весьма непросто.

Получается только вот так.

Goblin »

#124 | 30.06.11 12:54
Кому: Erehjr, #121

> Дмитрий Юрьевич, а будет правильный перевод?

На двух спецпоказах.

Goblin »

#130 | 30.06.11 14:50
Кому: Посетитель, #129

> авторское право на перевод фильма существует?

Конечно.

> Если да, кому принадлежит?

В соответствии с договором.

Как правило - владельцам фильма.

Goblin »

#134 | 30.06.11 15:04
Кому: Посетитель, #133

Да.

Goblin »

#140 | 30.06.11 16:11
Кому: tt0100, #139

> недавно посмотрел фильм "Без компромиссов" / Blitz - вы не интересовались этим фильмом в плане правильного перевода?

Всё, чем я интересуюсь - указано в новостях на опер.ру.

Goblin »

#144 | 30.06.11 16:32
Кому: Алексей Зи, #143

> Почему ваши переводы так редко появляются на дисках Дмитрий Юрьевич?

Никому не надо.

Goblin »

#161 | 01.07.11 00:35
Кому: Алексей Зи, #149

> Неужели так мало ценителей вашего творчества как правильного переводчика?

Вы не с той стороны на это смотрите.

> И ведь есть некоторые фильмы в вашем переводе в официальной продаже.

Есть, конечно.

> Значит они всё же кому-то нужны.

Кому-то нужны.

Но не тому, кто производит и продаёт двд.

Goblin »

#171 | 01.07.11 15:45
Кому: Посетитель, #167

Смотри любой дубляж - сразу всё станет ясно.

Goblin »

#194 | 03.07.11 16:23
Кому: zloycahek, #193

> Высокая цена для СПб :( , не готов.

Билеты давно закончились, не волнуйся.

Goblin »

#213 | 04.07.11 15:43
Кому: DFuse, #204

> Урвал себе 1 билет на последнем ряду. Покупал через инет с сайта Каро-Фильм, и судя по сайту, остался еще ровно 1 билет.

Считай, не купил.

Goblin »

#216 | 04.07.11 17:08
Кому: Defiler, #215

> Позвонил, билетов нет, но тетенька сказала, что ,возможно, будет дополнительный сеанс в субботу.
> Дмитрий Юрьевич, вам что-нибудь об этом известно?

Мне - ничего.

Goblin »

#224 | 05.07.11 18:33
Побрёл в кинотеатр.

Goblin »

#225 | 05.07.11 19:08
Кому: NightFish, #220

> с афиш испарилось объявление...

Ну вот видишь.

Goblin »

#226 | 05.07.11 19:09
Кому: Evan76, #221

> Но тетенька-кассир опять таки утверждала, что "возможно будет дополнительный показ в субботу".

Как только напишу в новостях - значит, будет.

Goblin »

#229 | 05.07.11 19:42
Кому: DFuse, #227

Если ты его оплатил - что не так?

Goblin »

#238 | 05.07.11 22:42
Кому: RombI4, #235

> вступительные речи хотя бы в текстовом варианте скидывать будешь?

?

Зачем они?

Goblin »

#245 | 05.07.11 23:16
Кому: RombI4, #244

> Ты там часто объясняешь некоторые моменты в фильме. И все разъясняется. Ну а бывает так, что я и некоторые камрады опаздывают - и пропускают твою вступительную речь :(

Туплю - извиняй.

Всё собираюсь вставлять в рецензии, но даже рецензии никак не написать.

Goblin »

#253 | 06.07.11 16:50
Кому: Artem_Aleksandrovich, #252

> Дмитрий Юрьевич, можно вопрос?

Запросто.

Только лучше задавать вопросы в новых новостях, которые висят на главной.

В старых новостях я могу заметить только по случайности.

> Мне стало интересно, из трейлера, про перевод фильма.

Перевод трейлера - это перевод трейлера, камрад.

При переводе трейлера я не вижу текста и не смотрел фильма, потому в фильме очень многое будет не так.

> Слова относящийся к категории жаргон (т.е. в частности это по большей мере мат).

Следует определиться с понятиями, камрад.

Жаргон - это профессиональная терминология.

А мат - это нецензурная брань.

Это разное.

> Так вот вопрос: откуда вы приобрели навык перевода такого рода слов (матов)?

Умею говорить по-русский и немножко знаю английский.

> Жизненный опыт или больше какая-нибудь спец литература?

И то, и другое.

> Хочу немного перенять опыт перевода от вас. Если конечно не секрет.

Секретов нет.

Главный принцип обучения - делай, как товарищ сержант.

Когда научишься так же - считай, процесс пошёл.

cтраницы: 1 все комментарии


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк