Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

Спецпоказы Гран Торино в Москве

30.03.09 22:51 | Goblin | 2939 комментариев

Специальные показы художественного фильма Гран Торино в правильном переводе Гоблина.

02-05 апреля, Москва, кинотеатр Ударник

Премьерный показ 02 апреля, в четверг, в 19:00.
03 апреля, в пятницу, показ в 21:30.
04 апреля, в субботу, показ в 19:00.
05 апреля, в воскресенье, показ в 19:00.

Брони нет.
Билеты уже в продаже, цена от 450 рублей.
ВНИМАНИЕ!
Специальный подгон от компании Каро!
На сеансы в пятницу, субботу и воскресенье в продаже билеты по 280 рублей.
Рекомендуется приезжать хотя бы за полчаса до начала, чтобы не стоять на улице.

Адрес кинотеатра: ул. Серафимовича, 2
Метро Новокузнецкая, Третьяковская, Октябрьская, Кропоткинская и Полянка
Телефон администратора кинотеатра Ударник: +7(495) 959-08-56

По не зависящим от меня причинам касса кинотеатра Ударник работает с 13:30 до 22:30 на втором этаже.

Осторожно, в ролике нецензурная брань и оскорбления

04:57 | 221692 просмотра

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии

cтраницы: 1 | 2 все комментарии

Goblin »

#4 | 30.03.09 22:59
Кому: Merlin, #3

> Жаль, что живу в Майкопе...
>
> Да тут, пожалуй, и безотносительно спецпоказов можно только посочувствовать...

Злой ты!!!

Goblin »

#8 | 30.03.09 23:01
Кому: 0ZeberG0, #7

> Goblin, ты видел альтернативу твоему переводу трейлера?

На кой хер мне это смотреть?

Я и сам умею.

> Вообще намереваешься смотреть дублированный многоголосный перевод?

Нет, я уже два раза посмотрел в оригинале и четыре раза в своём переводе.

Goblin »

#9 | 30.03.09 23:01
Кому: Лом, #6

> люто, бешено

Ты не заблудился, друг?

Goblin »

#18 | 30.03.09 23:14
Кому: калаш, #13

> Наверное правильно,что в советское время при переводах обходились без матюков.

Это тебе надо в Голливудский обком жалобу написать.

Goblin »

#20 | 30.03.09 23:14
Кому: abracadabra, #17

> Дмитрий Юрьевич, а когда будет ролик с интервью Вина Дизеля?

Подозреваю, что на этой неделе.

Goblin »

#31 | 30.03.09 23:21
Кому: Старый Пес, #25

> Как Вы относитесь к творчеству режиссёра Степченко

[непроизвольно блюёт]

Извините.

Goblin »

#64 | 30.03.09 23:52
Кому: Tac-Tic, #59

> Дмитрий Юрьич, я слышал, что прилагательное "fucking" может переводится не только как негативное, но и как позитивное тоже, например - "охуенное", это правда?

Чистая.

Goblin »

#107 | 31.03.09 00:38
Кому: bombimbom, #48

> Круто конечно, смотрел фильм в другом переводе правда, а чего там действительно так сильно ругаются матом

Нет, я сам всё придумываю.

Goblin »

#120 | 31.03.09 00:48
Кому: Господин Уэф, #113

> Дим Юрич, я посмотрел ролик, возник вопрос. Вот почему в Голливуде умудряются играть так, как надо, а у нас в России - обычно в стиле "я, блядь, так вижу!"?

Потому что они стараются играть.

> Неужели у нас повальное bad directing?

Практически полное.

Goblin »

#122 | 31.03.09 00:49

Кому: Mope4Ok, #115

> Как ты думаешь, по тому как ГГ разговаривает (акцент, построение фраз, употребление слов)
> можно понять что он поляк из "понаехавших"?

Лично я не улавливаю.

Речь о том, что приехали его предки, а не он сам.

Ну и за 50 лет мог научиться нормально говорить :)

Goblin »

#123 | 31.03.09 00:50
Кому: Liondude, #121

> Потом шли до дому, обсуждали фильм и поссорились, не сошлись во мнениях((

И чего она тебе сказала?

Goblin »

#128 | 31.03.09 00:52
Кому: bombimbom, #126

> Да не Главный, я это... я так не думал, я просто пойду в Ударник, чтобы заценить целиком поновой.

Кино не про матерщину.

Ругаются там несколько раз в примерно таких вот фрагментах, и всё.

Само кино про другое.

Goblin »

#150 | 31.03.09 01:23
Кому: Tac-Tic, #131

> Дмтрий Юрьич, а ты как сам оцениваешь кино?

Отличный фильм, редкого качества.

> Мой друг, 50 лет от роду живущий в Америке уже 15 лет оценил его как среднее.

[пожимает плечами]

Меня, камрад, волнуют собственные впечатления, а не посторонних.

> На мой взгляд кино атомное.

Согласный.

Goblin »

#152 | 31.03.09 01:24
Кому: Господин Уэф, #132

> Пока они толкали и лапали девчёнку, она могла несколько раз убежать, ей даже вырываться для этого не надо было.
>
> Почему она не побежала?

Тебя самого так никогда не толкали?

Обычно люди впадают в ступор.

Ну и плюс она девочка, и самому мелкому негру не достаёт до плеча.

Goblin »

#154 | 31.03.09 01:26
Кому: wellwalker 2.0, #136

> Стилистический вопрос к главному, ДЮ, вы перевели dog, просто как "пес". Это что-то типа нашего "пацан", "братан", насколько я понимаю. Может быть стоит подобрать какое-то стилистически схожее слово, а то это звучит как кличка чёрного заводилы?

Не совсем.

Женщина - она сука, именно как собака, которая тебя беззаветно любит и лижет руки.

А ты - мужчина, ты пёс, ты выше всего этого, ты не сука.

Мерзкое такое обозначение, если задуматься.

Goblin »

#156 | 31.03.09 01:27

Кому: MadAnt, #146

> Дмитрий Юрьевич, почему всё Москва, да Питер, а как же Владивосток?

Очень далеко.

Goblin »

#176 | 31.03.09 01:52
Кому: Ramil55, #173

> Дмитрий Юрьевич, а когда вы только начинали делать первые смешные переводы, вы представляли себе что люди будут идти в кино чтобы заценить фильм именно в вашем переводе?

Переводы я начал делать в 1995 году и делаю до сих пор.

Смешные переводы - кратковременный эпизод, пройденный и забытый.

Правильные переводы смотрели сразу и смотрели активно, ничего удивительного в кино нет, камрад.

Так и должно было быть.

Goblin »

#179 | 31.03.09 01:53
Кому: Durden, #174

> И в диалоге о том, что этот самый стукач делал бюсты различных знаменитостей, актёры упоминают Френка Синатру. Вы произносите его фамилию с ударением на первый слог, если не ошибаюсь.

Да, лоханулся.

> А актёры, могу ошибаться, произносят фамилию с ударением на второй слог, ну как я всегда слышу у наших СМИ. Собственно, как же всё таки правильно, точнее вернее, произносить его фамилию на нашем языке?

синАтра

Goblin »

#184 | 31.03.09 02:03
Кому: v117, #180

> он говорит что-то вроде "way to go"?

Да.

Goblin »

#188 | 31.03.09 02:05

Кому: Остап Бендер, #182

> Дмитрий Юрич, а как вообще оцениваете потенциал и оправданность смешных переводов ( в вашем или в чьем-то другом исполнении)?

То, что получилось у меня - удачное стечение обстоятельств и сильное везение, плюс накопленные поколениями шутки.

С моей точки зрения, годится для этого только Властелин колец.

Остальные пробы показали, что не смешно.

На чём, собственно, и завершил.

Goblin »

#190 | 31.03.09 02:06
Кому: Mope4Ok, #185

> А концовка фильма, на мой взгляд, отражает официальную позицию правительства.

Клинт там фактически Иисус Христос.

Goblin »

#200 | 31.03.09 02:14
Кому: Остап Бендер, #195

> Самое основное - нет цельности шуток.

Это нереально - изготовить сюжет, придумать шутки по сюжету и чтобы постоянно было весело.

Goblin »

#201 | 31.03.09 02:15
Кому: Ramil55, #197

> Как-то не связно ты всё описываешь. Да и цитируешь не полностью.

Я буду работать над собой.

Goblin »

#202 | 31.03.09 02:15
Кому: Mope4Ok, #191

> Доставила почта книгу про банды в Канаде?

Да хрен там.

Она ниоткуда ничего не доставляет, задрали уже, пидарасы.

> Мне интересно твое мнение, если книга потерялась, я другую вышлю, может у тебя найдётся
> время просмотреть.

Меня неделю не будет, камрад.

На след. неделе.

Goblin »

#245 | 31.03.09 07:59
> Может будет лучше:

>Никогда не замечали, что переступили дорогу тому, на кого (пока) лучше не выебываться?

Выёбываться и доёбываться - это сугубо разное.

Написанное тобой - образец того, как ругается матом третьеклассник.

Русский язык родной?

Goblin »

#246 | 31.03.09 08:07
> Искусство переводчика должно быть в том, чтобы перевести иностранные ругательства без мата, чтобы передать всё что нужно.

Это "искусство" называется цензура.

Заниматься им должны цензоры, от которых ты почему-то сбежал за кордон.

Художник для решения изобразительных задач пользуется всей палитрой, а не рассказывает о том, как ему удалось обойтись без красной краски.

Goblin »

#249 | 31.03.09 08:33
> А тут твое мнение никого не интересует.

Мы тут общаемся.

Мнения бывают разные.

Goblin »

#255 | 31.03.09 08:55
Рейс задержали на три часа.

Хорошо у меня всегда с собой сало, нож и чеснок.

Goblin »

#541 | 31.03.09 17:45
Кому: opposer, #273

> посмотрел ролик.
> Нихуя себе кино...

Следует понимать, что кино - не про матюги и не про отстрел негров.

Оно про людей.

Goblin »

#543 | 31.03.09 17:51
Кому: Dmitry, #306

Вопрос был:

> > Русский язык родной?

Ты его, очевидно, не заметил.

> "Доебываются" до жертв, до овец.

Ты ж не понимаешь, о чём вообще речь.

> ...может звучит чуть кривовато (к пункту о 3-классниках)

Оно не "кривовато" звучит, а звучит как речь человека, не знающего значения слов и не умеющего ими пользоваться.

> но и в обычных терках не всегда участвуют выпускники пединститутов по классу русского языка и литературы.

Чисто для справки: я как раз из гопников, а не из выпускников пединститутов.

Goblin »

#544 | 31.03.09 17:52
Кому: chuk200, #386

> А про пса Д.Ю по другому написал-это тот кто не ссучился, тот кто жесток и независим и к тому же ещё явно противопоставляет себя женщинам, точнее женскому началу в принципе.

И это тоже, да.

Goblin »

#545 | 31.03.09 17:54
Кому: submarin, #476

> У меня есть к Вам вопрос о концовке фильма.

Там прямой отсыл к Иисусу Христу.

Goblin »

#547 | 31.03.09 17:55
Кому: Ligr, #539

> Фильм смотрел в оригинале два раза. Отличный! И очень красивая песня в конце.

Поёт, кстати, сам Клинт.

Goblin »

#560 | 31.03.09 18:11
Кому: Springboks, #551

> Дмитрий Юрьевич, а машину Форд Гран Торино для премьерного показа в Москве нашли?

На ходу - нету.

Goblin »

#561 | 31.03.09 18:12
Кому: Господин Уэф, #559

> Сюжет Гран Торино - охуенный, или просто хороший боевичок?

Весь фильм - охуенный.

Очень редко такие бывают.

Goblin »

#668 | 31.03.09 20:10
> Ты ж не понимаешь, о чём вообще речь.

> Поясни?

Что пояснить?

Что русский для тебя неродной?

Ты не понимаешь значения русских слов, не можешь их правильно применять.

Goblin »

#697 | 31.03.09 20:52
> Пустой разговор начинается.

Ты чего услышать хотел?

Тебе сразу пояснили, что так говорят третьеклассники, не понимающие значения взрослых слов.

Когда дважды вежливо задали вопрос о том, родной ли русский - можно уже было догадаться, что написал какую-то чушь.

Тебе ж неинтересно что эти слова обозначают и почему обозначают именно это, ты старательно расписываешь своё незнание.

> Закончим, если не возражаешь.

Да я и не предлагал начинать.

Goblin »

#705 | 31.03.09 21:03
> Гоблин как насчет того,чтобы создать список фильмов на сайте,которые стоит посмотреть?

Наверно, надо забацать.

Goblin »

#953 | 01.04.09 02:10
Кому: oblomaster, #925

> книга называется Кирза - тоже не слабо.

Да как-то не очень.

Goblin »

#1082 | 01.04.09 14:28
Кому: Zmi, #1055

> Дмитрий, а Рокенрольщик уже вышел на двд?

Должен был выйти 31 марта.

Я в Москве, работаю, в магазины ходить не могу, не видел, не знаю.

Goblin »

#1085 | 01.04.09 14:29
Кому: Феодосиец, #1047

> Посмотрел Гран Торино на аглицком языке.
> Жена иноземный плохо понимает, скачал на русском, только что вот начал просматривать, это пиздец.
> Это ж каким ебланом надо быть чтобы так далеко от текста переводить!?

Обычным.

У нас в России таких полно, они называют себя переводчиками.

Goblin »

#1086 | 01.04.09 14:31
Кому: Кастракис Полупопалос, #1045

> Если бы это было так, Дмитрий Юрич об этом знал бы и не писал:
> "Вторая версия перевода - закадровый перевод в моём исполнении - будет представлена на лицензионном DVD. Закадровый перевод не подвергался никакой цензуре. Озвучиваю всех героев один я, как обычно. Любителям хардкорного кино - рекомендую."

Понимать это надо так.

Лично я (лично я) прочитал в микрофон нецензурированный текст.

Это несколько другое.

Goblin »

#1087 | 01.04.09 14:32
Кому: Myriogon, #1044

> Офигенное вышло первое апреля. Запиканный перевод Гоблина - это та ещё шутка от лицензионщиков.

Ну а как ты хотел?

Без этого прокатное удостоверение не дают.

Хочешь без цензуры - иди в кинотеатр и слушай.

Goblin »

#1089 | 01.04.09 14:32
Кому: Эрми, #1041

> > "Прощайте, псы" были не запиканы. Но это было давно.

Да, это было давно.

Goblin »

#1091 | 01.04.09 14:34
Кому: Kintaro, #1035

> Ожидать ли издания правильного перевода "Гран Торино" (без запикиваний)?

Всё зависит от скорости раскупания двд.

Производителю неочевидно, что их вообще надо производить.

Критерий востребованности ровно один: высокие продажи.

Интересуют переводы на двд - покупай много двд с переводами сам и подучи покупать друзей.

Не будешь покупать - не будет никаких переводов.

Goblin »

#1101 | 01.04.09 14:53
Кому: Кастракис Полупопалос, #1098

> демократическая цензура настолько посуровела?

Мы живём в свободной стране.

Goblin »

#1147 | 01.04.09 16:53
Кому: opposer, #1103

> а вот как поступать ирландскому парню надо было?

Не ходить туда, где водятся негры.

Goblin »

#1148 | 01.04.09 16:54
Кому: faton, #1104

> что ж так трудно-то всё у нас в Россеи ?
> ну продавали бы незапиканные диски только
> лицам старше 16-18 лет чтоли?

Не я ж продаю, камрад.

Изготовитель решил вот так - стало вот так.

Goblin »

#1151 | 01.04.09 16:55
Кому: ShooIT, #1106

> Дядь Дим, у меня вопрос вот какой: когда начитывается перевод - это записывается один раз и больше ничего исправить нельзя?

в 95% случаев да

но когда есть время и желание, народ указывает недостатки, а я правлю и переговариваю

бывает очень редко, последнего так Лебовского правил

в некоторых ошибок столько, что проще заново наговорить целиком

Снэтч, к примеру, наговаривал трижды

Goblin »

#1153 | 01.04.09 16:56
Кому: zorg007, #1107

> Дмитрий Юрьевич, а где мега рекла от которой все должны были охуеть ? =)

Скоро будет.

Goblin »

#1154 | 01.04.09 16:57
Кому: medic, #1127

> Дмитрий Юрьевич, правильно ли я понял, что издатель DVD покупает у вас перевод, а потом может делать с ним что хочет - захотел запикал, захотел задом наперед записал, или как?

В целом - да.

Goblin »

#1155 | 01.04.09 16:58
Кому: Myriogon, #1128

> Что-то я не совсем понял.

Я не могу, камрад, взять - и все особенности работы непричастных ко мне контор расписать.

Поверь на слово, если что-то делают - тому есть достаточно веские причины.

Лично я на это повлиять не могу, увы.

Goblin »

#1156 | 01.04.09 16:58
Кому: Vitt, #1129

> Д.Ю., а остальные фильмы с Вашим закадровым как до нас доходили?

Например, через телевизор - точно так же запиканные.

Goblin »

#1166 | 01.04.09 17:17
Кому: Myriogon, #1164

> Кстати, Дмитрий Юрьевич, а в субботу в Меге ничего не поменялось пока? Будет презентация?

Ничего не отменяли.

Goblin »

#1175 | 01.04.09 17:32
Кому: LexaBes, #1167

> Дмитрий, А ты планируете выложить в свободный доступ звуковую дорожку к Рок-н-Ролльщику?

Зачем?

Goblin »

#1218 | 01.04.09 18:22
Кому: Hipno, #1212

> Уважаемые камрады подскажите, а Главный смотрел фильм "Восьмая миля" в оригинале?

Так точно.

> И понравился ему оригинал или нет?

Да, очень понравился.

Отличный фильм, отличный Эминем, отличные песни.

Goblin »

#1252 | 01.04.09 19:07
Кому: mr_prime, #1237

> Только вот вопрос - вместо Гран Торино там будет потом всякая реклама или только анонсы на презентации книг, синих Филов и ваших переводов??

Всякая будет, наиболее полезная.

Goblin »

#1253 | 01.04.09 19:08
Кому: Кинолюб, #1235

> Дмитрий, мое письмо к вам дошло

я в Москве, камрад - сильно работаю

Goblin »

#1278 | 01.04.09 19:59
Кому: Voljanin, #1272

> Как скоро можно ожидать видеобеседы про православие в разделе образование?

Камеру починили, стремительно делают.

Goblin »

#1279 | 01.04.09 20:01
Кому: калаш, #1266

> Главное не терять уверенности и не показывать страха.

Это, камрад, только на словах просто.

В реалиях очень страшно, люди теряются, впадают в ступор, не могут нормально отвечать, а тут ещё пинают и гонят на хуй.

Адский стресс, управлять которым сложно.

Goblin »

#1280 | 01.04.09 20:02
Кому: Санек, #1263

> Дмитрий Юрьевич, тут прочитал, ваши переводы на лицензионных дэвэдэ насквозь пропитанны цензурным пищанием. Тоесть даже при покупке лицензионного дисОчка, полностью насладиться качественным переводом не удасться, так чтоли?

Сам не видел.

Камрады говорят, что да.

Goblin »

#1281 | 01.04.09 20:03
Кому: mr_prime, #1262

> Дмитрий Юрьевич, еще вопрос - Вот в ролике иствуд называет негров черножопыми, а есть ли разница между "черножопый" и "черномазый", то есть, что из этого более грубым считается, или в Америке слово "черномазый" не используется?

Это разное.

Черномазый, сиречь ниггер, недопустимо к употреблению белыми, но постоянно употребляется чёрными.

Белый хочет оскорбить их как можно сильнее, от чего они и охуели сразу.

Goblin »

#1282 | 01.04.09 20:05
Кому: Александр, #1254

> Я правильно понимаю или так понимают третьеклассники?

Правильно.

Оно, камрад, понимается русскими безошибочно:

- Выёбывается, как муха на стекле.
- Доебались на ровном месте.

Goblin »

#1286 | 01.04.09 20:15
Кому: Scald, #1284

> Показал этот ролик сотрудникам на работе - никто не верит,что в америкосовском фильме реально присутствуют такие фразы как "черножопый". Мол говорят - создателей фильма тут же засудят досмерти.

Это произведение искусства, а не оскорбительные выкрики на улице.

> Один наш сотрудник ездил в гости к сыну,который учится в Европе. Ну и случайно сказал слово "негр", так сын чуть ли не кинулся ему ладонями рот затыкать - не дай бог кто услышит - засудят! Во чё деется.

Сын, надо думать, в арабском районе живёт?

> Так вот вопрос: действительно в фильме негров называют "черножопыми"? И если да,то как там на это реагируют сами негры и тамошнее законодательство?

Камрад, тебе не видно - как негры охуели?

Goblin »

#1287 | 01.04.09 20:17
Кому: калаш, #1277

> Удивились, спросили, что, русский из России?
> И пропустили меня дальше

Пропустили не потому, что ты русский, а потому что советский.

Goblin »

#1289 | 01.04.09 20:19
Кому: EDK, #1288

> Юрич, а если сделать просмотр (скачивание) фильма без цензуры за оплату?

Как юридически утрясти?

Goblin »

#1295 | 01.04.09 20:39
Кому: калаш, #1294

> Пропустили не потому, что ты русский, а потому что советский.
>
> Классовую солидарность предполагаете? Или то что испугались "русской мафии"? :)

Нет, они просто знали, что есть такое государство, где все люди - просто люди.

> Не думаю ни то не другое.

Не думай, камрад.

Goblin »

#1296 | 01.04.09 20:39
Кому: EDK, #1290

> Юрич, а если сделать просмотр (скачивание) фильма без цензуры за оплату?
> >
> > Как юридически утрясти?
>
> Не моя специализация.

Люди со специализацией тоже ответить не могут.

Goblin »

#1303 | 01.04.09 20:48
Кому: cephalochordata, #1300

> Как юридически утрясти?
>
> Люди говорят, что теоретически можно, т.к. это смежные права (что это значит не знаю).

Все говорят.

Только сделать ни хера не получается.

Goblin »

#1306 | 01.04.09 20:54
Кому: artful, #1298

> Надо бы еще в Питере показы организовать с правильным переводом...

Да не вопрос.

Goblin »

#1309 | 01.04.09 20:55
Кому: bqbr0, #1302

> Федя Бондарчук в ярости отгрызает стразы Сваровского от реквизитного плаща. Еще бы, по фединому карману больно ударил кризис, и теперь ему придется рекламироваться только на Первом канале, на Тупич0к не хватит!

Если деньги есть - милости просим!!!

Goblin »

#1311 | 01.04.09 20:55
Кому: cephalochordata, #1307

> Только сделать ни хера не получается.
>
> Условмя контракта такме?

Речь о продаже фильмов с переводом через сеть.

Goblin »

#1313 | 01.04.09 20:57
Кому: Красавец, #1305

> Вот, не знаю какие именно Вы бумажки там подписали.

Да никакие.

Продажа фильмов через интернет - совсем другая область.

Занимаются ей совсем другие люди, не те, кто заведует переводами.

Для многих открытие, что показ в кино, выпуск на двд и телетрансляции - это разные конторы и разные договорённости.

Goblin »

#1315 | 01.04.09 20:58
Кому: cephalochordata, #1312

> Речеь шла о распрлостранении перевода

Это только у тебя, камрад.

У меня - речь про продажу фильмов с переводом через интернет.

Goblin »

#1317 | 01.04.09 20:59
Кому: Красавец, #1305

> подписывать надо правильные бумажки: чтобы не могли запикать.

Пиздец.

Ты откуда такой умный, дружок?

Сколько тебе лет?

Goblin »

#1344 | 01.04.09 21:32
Кому: cephalochordata, #1334

> У меня - речь про продажу фильмов с переводом через интернет.
>
> Говорят, нужно контракт читать.

Рибяты.

Вы не находите несколько странным давать подобные советы пятидесятилетнему дяденьке?

Вам не приходит в голову, что я неплохо разбираюсь в том, чем я занят?

Goblin »

#1348 | 01.04.09 21:37
Кому: cephalochordata, #1345

> Извиняй.

Да я не про это, камрад.

Я про то, что мне изнутри видно всякое, а вам нет.

Вы строите предположения, я говорю про то, как устроено.

Расписывать в подробностях не могу, это не мои секреты.

Советы же неизменно выглядят дико.

Извиняй.

Goblin »

#1352 | 01.04.09 21:39
Кому: Moritz, #1327

> Бля, с запикиванием маразм какой-то!
>
> Нельзя чтоли запихать две звуковые дорожки, одну запиканую, другую нет?
>
> Пиздец блядь. Извините. Добрый вечер.

Решения принимаю не я.

Goblin »

#1355 | 01.04.09 21:43
Кому: alexis69, #1351

> Дмитриq Юрьевич, как думаешь, люди они всегда были такими ?

Всегда.

Но ты всегда делай скидки:

- говорят не профи
- говорят про то, в чём не разбираются
- говорят просто потому, что интересно пообщать

Последнее - ключевое.

Goblin »

#1389 | 01.04.09 22:37
Кому: baraka16, #1379

> Д.Ю., знал ли ты до сего момента, что дорожка на официальном ДВД от 31.03.2009 будет с "запикиванием" мата?
> Или это для тебя (как и для нас всех) было/стало неожиданностью?

Вопрос обсуждался на старте - как вообще делать кино для проката и для двд, ещё до начала работ по переводу вообще.

Высказывались предположения матюги запикать.

Далее участия не принимал.

Goblin »

#1390 | 01.04.09 22:39
Кому: ralph_the_dummy, #1382

> юрич, вот ты когда фотоаппарат кенон покупаешь, то тут же особо ч0ткие сообщают, что тебя развели, а тут вообще - договора, хуе-мое, основы юриспруденции, где уж тут необразованному сантехнику разобраться.

Это да.

Goblin »

#1393 | 01.04.09 22:40
Кому: Baraboshka, #1384

> Офигеть. Я ждал этот ДВД, всякую хрень пиратскую не покупал, а тут, блин, запикать вздумали.
> Не куплю.

Дорогой друг.

Вы когда тут воете "а почему переводов нет?" - всё упирается в продажи.

Продаётся много - значит, есть смысл делать, нет - идите на хуй.

Вот - идите на хуй.

Goblin »

#1400 | 01.04.09 22:48
Кому: NoWay, #1398

> Мой старый англо-русский словарь перевел это
> слово как "обезьяна" (ругательство применительно к человеку)
> По степени оскорбительности эти 2 слова аналогичны или "гук"
> все-таки помягче?

Гук - сокращение от хангук, название корейцев.

Goblin »

#1401 | 01.04.09 22:49
Кому: TermiX, #1396

> По поводу перевода "Рок-н-рольщика": на Торрентс.ру появилась звуковая дорожка с переводом пидарасов по тексту Гоблина. Так что теперь есть выбор - смотреть запиканный перевод самого Гоблина или от тупорылых пидарасов.

Нет сомнений, что у пидарасов огромное количество ценителей и поклонников.

Goblin »

#1454 | 02.04.09 01:03
Кому: baraka16, #1406

> А ты (лично ты) был за или против т.н. "запикиваний"?

Вопрос стоит не так.

Вопрос стоит так: матюги - нельзя, что будем делать?

Грамотное запикивание - наименьшее зло, всё равно всем понятно кого и куда послали.

Значительно хуже, когда надо вообще всё удалить, кастрировав кино.

Goblin »

#1455 | 02.04.09 01:04
Кому: teddy bear, #1410

> Для себя понял, что перевод Гоблина неотделим от его голоса :)

Так точно.

Goblin »

#1456 | 02.04.09 01:05
Кому: glu87, #1424

> Ну я за это и спрашивал. Это походу как у нас - "духами" называли и афганских моджахедов

Каких, извините, в пизду "моджахедов"?

Душман - это по-русски враг.

Goblin »

#1457 | 02.04.09 01:10
Кому: Buba Volosatyi, #1451

> Дмитрий Юрьевич, ведь у вас я так понимаю есть качественная, ни чем не запиканная звуковая дорожка к самому ожидаемому фильму этого месяца - "Рок'н'рольщику"!

Она есть на студии Мосфильм-Мастер, а не у меня.

> Почему бы вам не сделать подарок, всем тем, кто столько ждал именно вашей озвучки? Да еще и праздник сегодня )( это знак =)))

Ты дурачок?

Goblin »

#1486 | 02.04.09 02:04
Кому: Sulakul, #1479

> И чем тогда правильный перевод будет отличаться от долбоебского?

Ну, вообще много чем отличается.

Краткое пояснение:

http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689187

Goblin »

#1487 | 02.04.09 02:06
Кому: Wolfram Hart, #1460

> Помню, лет так десять с гаком назад в одной статье тов.Гоблин утверждал, что, по его мнению, правильный перевод - закадровый, зачитанный спокойным, безэмоциональным голосом. КС

Нет, я такого не утверждал.

Это утверждали охуенные знатоки закадровых переводов, которые учили меня, что правильно - бубнить как пономарь.

Пробы показали, что получается говно.

Goblin »

#1488 | 02.04.09 02:06
Кому: Красавец, #1461

> Дмитрий Юрич, а вот не было бы более оптимальным

Тебе вопрос был задан.

Ты не видел?

Goblin »

#1490 | 02.04.09 02:08
Кому: mouse_SA, #1464

> Дмитрий Юрьевич, что может изменить твое мнение о чем либо..?, и вообще случалось так, что ты кардинально менял мнение?

Мне лет много.

Я по большей части либо знаю, либо не знаю.

Если знаю, то мнение определённое сформировано.

Если не знаю, то мнения нет и только задаю вопросы.

Goblin »

#1492 | 02.04.09 02:10
Кому: MAK, #1477

> Я все каменты не читал, но скажу так. Разберем (раскупим) сейчас запиканое, всю жизнь запиканое брать будем. Я голосую, своей гривней, против. Долго Рокенроллу ждал, лицензию, запиканую брать не буду.

Дорогой друг.

Вы когда тут воете "а почему переводов нет?" - всё упирается в продажи.

Продаётся много - значит, есть смысл делать, нет - идите на хуй.

Вот - идите на хуй.

Goblin »

#1494 | 02.04.09 02:11
Рекламу наверху слегка подправили.

Goblin »

#1519 | 02.04.09 08:47
Кому: Wolfram Hart, #1502

> Спросил ни в коем случае не ради "Гоблин, ты не прав!", просто статья в свое время запомнилась треском шаблонов и категорическим согласием по многим пунктам, в том числе и по этому.

Оно и так, и не так.

Интонирование при закадровом переводе есть всегда.

Иначе невозможно отличить речь одного персонажа от другого.

Но.

Интонирование это в сравнении с актёрской игрой минимально.

То есть если ты послушаешь отдельно дорожку с переводом, она практически "бесцветна".

Но.

Опыт показал, что подход неверный.

Если интонировать умело, получается гораздо лучше.

Goblin »

#1520 | 02.04.09 08:48
Кому: MAK, #1499

> [смотрит с надеждой на календарь, вспоминает, что главный щас где-то далеко, а шутки у него, лучше не вспоминать]

Это копи/пейст.

Извините.

Goblin »

#1545 | 02.04.09 10:46
Перевёл Адреналин 2.

Фильма смешная, адски ругательная.

Поехал осуществлять дубляж, без матюгов.

Goblin »

#1575 | 02.04.09 11:54
> > Перевёл Адреналин 2

> Когда ждать показы в кине?!?!?!?!?!?!?!

Будет гастроль.

Goblin »

#1593 | 02.04.09 12:22
> А на гастролях тоже без матюков?

На гастроли фильмы имеют свойственное им чудовищное звучание.

Goblin »

#1621 | 02.04.09 13:00
По ходу мастерски озвучил пару воплей для СтарТрека.

cтраницы: 1 | 2 все комментарии


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк