| cтраницы: 1 | все комментарии |
Кому: спиртсмен, #401
> Дмитрий Юрич, а на двд, помимо фильма, будет дополнительное бонусное видео с твоим переводом?
Понятия не имею.
До изготовления двд ещё далеко.
> А озвучивать по отдельности - это правильно?
Правильно.
Все так делают - погляди, как озвучивают мультики в Голливуде.
> Не получится, что одного бандита ты, как и положено, переведёшь с соответственным грамотно поставленным голосом, похожим на голос бандита, а другие персонажи будут слышаться какими-нить писклявыми/интеллигентными/занудными?
Камрад, при дубляже одних людей озвучивают другие люди.
Будь проще, прикинь: можно ли найти русского актёра, который может адекватно заменить, к примеру, меня?
Ну, чтобы зритель ни кричал "что это за херня?!", а просто смотрел кино.
Так и тут, дубляж - это всегда компромисс, ибо предназначен для людей, не видевших оригинал и не знающих посторонних языков.
Кроме того, наша "школа дубляжа" категорически не приемлет "упрощения" речи - все говорят театральными голосами, тщательно выговаривая слова и верно расставляя ударения, что применительно к неграм и гопникам выглядит неизменно странно.
| cтраницы: 1 | все комментарии |
полезные ссылки