Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

Назад в будущее в переводе Гоблина

14.11.20 12:13 | Goblin | 46 комментариев

01:08 | 92589 просмотров | скачать


Смотреть в правильном переводе Гоблина

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии

cтраницы: 1 всего: 46, Goblin: 3

bishop61RUS »

#1 | 14.11.20 12:33
Надеюсь хоть в этот раз Chicken будет переведено правильно, а не "ципленок"

Dmitry_Parenkin »

#2 | 14.11.20 13:52
Очень круто!! Ждем Last Boy Scout (1991, Последний Бойскаут) с Брюсиком и Дэймоном Уайансом

Rus[H] »

#3 | 14.11.20 13:54
"джигаватт", серьёзно? )

Кочегар Дым »

#4 | 14.11.20 14:10
Вот это подарок. Спасибо, будем пересматривать.

Старикашка »

#5 | 14.11.20 14:10
Лет 15 назад, когда я в очередной раз пересмотрел эту трилогию, и задумавшись о будущем, я бросил курить. А 5 лет назад у меня в легких нашли болячку, которая в принципе не страшная, но при курении легко преобразуется в рак легких.
Так что можно сказать, что я сейчас ещё жив благодаря этому фильму.

hexenwolf »

#6 | 14.11.20 14:10
Дмитрий Юрьевич 1.21 Гигаватт, а не Джига извините

jason46 »

#7 | 14.11.20 14:10
Круто! Отличный фильм!

Кваздопил »

#8 | 14.11.20 14:12
Какой неожиданный и приятный сюрприз!

Read-Only »

#9 | 14.11.20 14:13
С детьми смотреть можно?
В смысле слов Фак там нет? :)

Shmell »

#10 | 14.11.20 14:13
Немедленно затарил!

Real79 »

#11 | 14.11.20 14:13
Заблокирована последняя изолента live, что нафиг происходит?

konamiman »

#12 | 14.11.20 14:13
Дмитрий Юрьевич! Огромное спасибо Вам за отличный перевод моего любимого фильма. Когда услышал в разговоре с Уильямом, как правильно обращается Марти к Доку - на "ты" или на "вы", был ошарашен, что раньше не задавался таким вопросом. После просмотра фильма сегодня все сомнения отпали, теперь у сервиса Wink появился ещё один постоянный клиент. Здоровья Вам и всех благ!

Doom »

#13 | 14.11.20 14:14
Кому: Rus[H], #3

> "джигаватт", серьёзно? )

Кому: hexenwolf, #6

> Дмитрий Юрьевич 1.21 Гигаватт, а не Джига извините

Это Земекису вопрос, а не ДЮ.

Rus[H] »

#14 | 14.11.20 14:25
Кому: Doom, #13

У американцев, кстати, встречаются оба варианта произношения этой приставки, мы же привыкли все к "гига", конечно. Но в целом, это даже больше комичности сцене по итогу придаёт )

Goblin »

#15 | 14.11.20 14:36
Кому: hexenwolf, #6

> Дмитрий Юрьевич 1.21 Гигаватт, а не Джига извините

точно?

Хромой Шайтан »

#16 | 14.11.20 14:44
Отлично. Ожидаем оставшиеся две серии.

timy4 »

#17 | 14.11.20 14:48
The film's writers Robert Zemeckis and Bob Gale intended for the power to be gigawatts, but heard it pronounced as "jigawatt" and as such spelt and said it that way in the script, not learning the real pronounciation until after the film had been shot.

Shurd »

#18 | 14.11.20 14:54
Это только первый фильм ? Будет ли вся трилогия в правильном переводе?

wildbox »

#19 | 14.11.20 15:38
Камрады, извините, но у меня вопрос назрел. Те, кто тему про "джигаватт" активно "поправляет", вы реально считаете, что ДЮ тупой? Может, блин Гуглом воспользоваться сначала? Все же за пару минут выясняется. Хоть на английском (см. ответ камрада timy4 в #17), хоть на русском уже тысячу раз разъяснено: "Док постоянно хочет сгенерировать 1,24 «джигаватт». В очередном коллекционном DVD Земекис обмолвился, откуда взялась эта величина. Во время написания сценария он посещал, как вольнослушатель, лекции по физике. Там, с галёрки, «гигаватты» ему слышались как «джигаватты»." Харе уже как дети малые себ вести, елы-палы.

Tormoz »

#20 | 14.11.20 16:21
Кому: wildbox, #19

> «гигаватты» ему слышались как «джигаватты»."

Оказывается не не только у нас проблемы с "G" и "J":
- Джей.
- Это которая?
- Которая с точкой.
- Ой, у меня на клавиатуре такой нету.
- Ну, которая клюшка.

Sniper »

#21 | 14.11.20 16:42
Нифига себе! Даже не мечтал о таком! Немедленно купил. Спасибо!

VVB666 »

#22 | 14.11.20 17:49
Мой самый любимый фильм! Спасибо!

Charon »

#23 | 14.11.20 18:50
Мой любимый фильм! Спасибо огромное!!!

Charon »

#24 | 14.11.20 18:52
Кому: Rus[H], #3

> "джигаватт", серьёзно? )

Это фишка фильма, именно так в оригинале. Глянь всякие допы, интервью и пасхалки по фильму — там это подробшейше разобрано.

Doom »

#25 | 14.11.20 19:02
Кому: Rus[H], #14

> У американцев, кстати, встречаются оба варианта произношения этой приставки, мы же привыкли все к "гига", конечно. Но в целом, это даже больше комичности сцене по итогу придаёт )

Как говорится, почему ты говоришь "Ламборджини", ведь ты не говоришь "спаджетти"! :)

NuclearM »

#26 | 14.11.20 19:56

Кому: timy4, #17
Кому: wildbox, #19


Камрады, спасибо вам большое!

Не догадался, что ответ на такой вопрос гуглится (возможно усталость окончания рабочей недели сказалась). Силился сам понять, кто такие джигаватты. Причём, пока ещё в дубляже (очень давно) смотрел, думал, что это "надмозги" ошиблись, и это слово меня просто бесило, как "надмозговское". Услышав те же самые джигаватты в правильном переводе - был очень потрясён. Первым делом подумал, что я контекст перевода не правильно понял, и где-то тут зарыта шутка. Благо, пора было выдвигаться на работу, так что на этих же "джигаваттах" и приостановил просмотр. Придя с работы, первым делом двинулся в родной тупичок - спросить в комментариях знающих камрадов. А тут уже ответ есть!

Отдельное огромное спасибо Дмитрию Юрьевичу за правильный перевод любимого фильма детства (ну, или как минимум одного из)!

Catsholder »

#27 | 14.11.20 19:56
Шедевр мирового синематографа!

ЧГКшник »

#28 | 14.11.20 19:57
Кому: Read-Only, #9

> В смысле слов Фак там нет? :)

Нет, но есть курение, употребление алкоголя и слабых наркотиков, насилие, инцест и копрофагия.

Steel Rat »

#29 | 14.11.20 20:41
Меня, в этой истории с джигаваттами, болеее всего удивлял уровень образования в этих их штатах. Как взрослый мужчина может не знать слово "гига"? Или они со своими имперскими единицами измерения не уделяют в школе внимания к всяким дурацким милли, кило, мега? Всё в фунтах измеряют?

Goblin »

#30 | 14.11.20 21:32
Кому: Steel Rat, #29

Земекис - он Жемейкис, литовец

язык, наверно, не роднлц

Whisper »

#31 | 14.11.20 22:49
Кому: Steel Rat, #29

В целом да, если только в имперских единицах жить, то там нет ни кило, ни гига, ни мега - ничего. Так и говорят - тысяча галлонов, например.

Kolder »

#32 | 15.11.20 00:07
Кому: Steel Rat, #29

> Всё в фунтах измеряют?

Нет.

В долларах!!!

rubin-121 »

#33 | 15.11.20 00:07
Как же хорошо, что я не полез сюда с гигаваттами, а дождался, когда все разъяснят)

civ.exe »

#34 | 15.11.20 00:07
https://en.wikipedia.org/wiki/Giga-
Посмотрите статью в Википедиии - джига это просто устаревшее произношение этого слова.

frolic »

#35 | 15.11.20 00:09
Чо вы с этим джигаваттом, скажите лучше как Great Scott правильно перевели?

Steel Rat »

#36 | 15.11.20 01:06
Кому: Kolder, #32

Ну и сколько долларов весит мешок с миллионом долларов???

Утконосиха »

#37 | 15.11.20 01:36
Кому: frolic, #35

> скажите лучше как Great Scott правильно перевели?

Великая Скотина, разумеется!!!

Steel Rat »

#38 | 15.11.20 09:29
Кому: bishop61RUS, #1

- Ты петух, МакФлай?
- Никто не смеет называть меня петухом!

Yury800 »

#39 | 15.11.20 10:51
Кому: Dmitry_Parenkin, #2

> Очень круто!! Ждем Last Boy Scout

А ещё "Jay and Silent Bob"!

adw »

#40 | 15.11.20 11:15
The Дмитрий Юрьевич, вот спасибо! Раньше были главные хиты карты деньги и два ствола и snatch(не забывая про остальные хиты(все)). Теперь это! В кинотеатры ни ногой, ибо там этого нету, в собственной коллекции на wink, есть!

Goblin »

#41 | 15.11.20 12:54
Кому: frolic, #35

> Чо вы с этим джигаваттом, скажите лучше как Great Scott правильно перевели?

кто-нибудь у нас вообще понимает - что это такое?

Whisper »

#42 | 15.11.20 14:10
Кому: Goblin, #41

> кто-нибудь у нас вообще понимает - что это такое?

Даже он в шоке!

https://i.gifer.com/7KFB.gif

NidhoggR »

#43 | 15.11.20 15:00
Джига - это допустимое произношение, хоть и очень редкое. Например, в Вебстере оно присутствует среди возможных: https://www.merriam-webster.com/dictionary/giga-

Да и само произношение за годы стало мемом среди фанатов кина. В этом плане ДЮ как всегда молодец.

Sam_Stone »

#44 | 15.11.20 19:43
Вроде маманя задвигала про 55-й этаж и пентхаус.

Sam_Stone »

#45 | 15.11.20 19:47
Кому: Sam_Stone, #44

> Вроде маманя задвигала про 55-й этаж и пентхаус.

Сам вспомнил, киношники эту фразу потом сами обыграли в следующем перемещении и в тех же декорациях

stabvenom »

#46 | 06.12.20 00:11
Вчера посмотрел с огромным удовольствием, перевод идеально органично лег, в конце поймал себя на мысли, что слышу именно интонации актеров, при этом - всё понятно, благодаря живому, ладно звучащему родному русскому.

В этом плане, озвучка отличается, например, от Snatch, который невозможно смотреть без фирменных "гоблинских" интонаций и смачных ругательств (так же абсолютно органичных), ставших устоявшимися мемами и цитатами от начала и до конца.

Здесь же идеально получилось воплощение того варианта, про которое Дмитрий Юрьевич говорил, как про самую лучшую озвучку - смотришь в оригинале со знающим другом, который тебе незаметно всё переводит так, что не теряется ни оригинальная актерская игра, ни смысл.

И да, так получилось, что я Назад в Будущее смотрел только вторую часть (в юности, и понравилось так себе). Так что, наконец-то приобщился с классике. И страшно доволен, что восполнил этот пробел именно в таком, самом лучшем варианте.

Дмитрий Юрьич, огромное спасибо!

cтраницы: 1 всего: 46


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк