Уильям Хэкетт-Джонс. Разбор диалогов в х/ф "Джентльмены", часть 4
03.08.20 13:07 | |
Подписывайся на канал в
Дзен
Комментарии
| cтраницы: 1 |
всего: 62, Goblin: 3 |
ПтирЯ
»
#1 | 03.08.20 14:44
Кому: ПтирЯ, #1
Вот по поводу фразы "Dad's army" - появилась мысль перевести ее "Старички-разбойники" (отсылка к одноименному фильму)
Nervus
»
#2 | 03.08.20 15:00
Кому: Nervus, #2
11:35
Бабуля, наверное, сказала бы что-нибудь вроде "батюшки-светы" :)
Corsa
»
#3 | 03.08.20 15:41
Кому: Corsa, #3
Про черно-белую курящую героиню я знаю только по адскому мультсериалу "Мультреалити" :)
Manson
»
#4 | 03.08.20 16:31
Кому: Manson, #4
Про говоры русского языка можно набрать такую фразу в поиске youtube и мы получим например отличный подкаст "Сколько в России диалектов и когда они все вымрут", с записями разных говоров. Или поискать, например, Старомосковское произношение. Очень интересно.
valtazar
»
#5 | 03.08.20 17:00
Кому: valtazar, #5
Тэд по русски должен называться Мишка, или Миха.
BorsCh
»
#6 | 03.08.20 17:20
Кому: BorsCh, #6
Может, вместо "ссанины" можно обыграть "пи-пи"?!
JPBelmondo
»
#7 | 03.08.20 17:44
Кому: JPBelmondo, #7
Lock, Stock - крайне интересное кино для разбора с Уильямом!
Не менее интересен Snatch. Например, почему Кирпича зовут не просто Brick, а Brick Top?
Goblin
»
#8 | 03.08.20 17:44
Кому: Goblin, #8
Кому: JPBelmondo,
#7
> Например, почему Кирпича зовут не просто Brick, а Brick Top?
потому что рыжий
Foxich
»
#9 | 03.08.20 17:49
Кому: Foxich, #9
В своё время встречал такой вариант трансформации Александра в Шурика:
Александр - Алексаша - Саша - Сашура - Шура - Шурик
JPBelmondo
»
#10 | 03.08.20 17:49
Кому: JPBelmondo, #10
Кому: Goblin,
#8
> потому что рыжий
Вот это да! Спасибо, буду знать!
Goblin
»
#11 | 03.08.20 17:49
Кому: Goblin, #11
Кому: JPBelmondo,
#10
> потому что рыжий
>
> Вот это да!
[смотрит озадаченно]
eugene
»
#12 | 03.08.20 18:05
Кому: eugene, #12
Кому: Foxich,
#9
> Александр - Алексаша - Саша - Сашура - Шура - Шурик
Вот мне тоже первое в голову приходит именно словообразование.
Manson
»
#13 | 03.08.20 18:39
Кому: Manson, #13
Кому: eugene,
#12
Александр - Шура, это ладно. Мура, Дмитрием Юрьевичем упомянутая, которая Мария Чуковская, это тоже ок. Но вот Чук и Гек - их из чего преобразовали?! Вроде как Чук - это Владимир, а Гек - это Сергей :). Типа Владимир - Вовка - Вовчик - Вовчук - Чук, а Сергей - Сергеша - Геша - Гек.
УниверСол
»
#14 | 03.08.20 18:45
Кому: УниверСол, #14
Кому: Manson,
#13
> Но вот Чук и Гек - их из чего преобразовали?!
Чук - чукча, Гек - геолог. Интернет всё знает!!!
BootleggerNeo
»
#15 | 03.08.20 19:44
Кому: BootleggerNeo, #15
Уильям, не могу удержаться, не отскочить от темы:
залив кофе, слейте через 30 сек всё, кроме гущи на дне.
А через минуту, слейте ещё рез.
Будете приятно удивлены вкусом. Кофе приобретает не лучшие привкус от излишне долгого заваривания.
и, пользуясь случаем, - благодарю за разбор!
Serjick
»
#16 | 03.08.20 19:51
Кому: Serjick, #16
"Сиками запахло. Можешь замочить только подштаники."
"А, батюшки."
Конфет нет таких, но можно с фломастерами сравнить - детство и разноцветные.
Наоборот у нас могут понять - "мамкины вояки".
Steel Rat
»
#17 | 03.08.20 20:29
Кому: Steel Rat, #17
Ура, грядут новые картыденьги!
Пианист
»
#18 | 03.08.20 21:05
Кому: Пианист, #18
Кому: valtazar,
#5
Медвед!!!
DeD Pa3uH
»
#19 | 03.08.20 21:05
Кому: DeD Pa3uH, #19
Про "wrong stop" у нас есть почти тоже самое - "мне кажется вы ошиблись адресом".
angelo
»
#20 | 03.08.20 21:09
Кому: angelo, #20
По поводу культурных отсылок. Сразу вспомнилось окончание художественного фильма "Цельнометаллическая оболочка". Бойцы идут и поют хором песню "Mickey Mouse Club March" (Who's the leader of the club...). Что это? Ирония режиссера ? А может, просто самопроизвольный способ морально объединиться солдатам перед лицом НЕХ ? Мне просто не понять, я не рос с этим. Если знаете, напишите.
split
»
#21 | 03.08.20 22:05
Кому: split, #21
Кому: angelo,
#20
> Бойцы идут и поют хором песню "Mickey Mouse Club March"
Я не эксперт, но вот например в нашей родной армии в качестве строевых песен используются (впрочем не знаю как сейчас, а лет 20 назад использовались) очень, ОЧЕНЬ разные вещи. От всяческих шевчуков и сектора газа до детских песенок из мультиков. Особо одаренные умудрялись сочинять свои стихи на известный мотив. Подозреваю, что в данном случае это оно и есть - песенка популярная, ностальгическая, поется хорошо, чо б и не попользовать.
Brandon
»
#22 | 03.08.20 22:57
Кому: Brandon, #22
Скачал видео через подкаст, при просмотре периодически висло, местами звука нет. Никогда такого не попадалось. Попробую с сайта скачать, может здесь нормально.
angelo
»
#23 | 03.08.20 22:57
Кому: angelo, #23
Кому: split,
#21
Вот прям представил сейчас, как взвод идет и единогласно поет "Нам спиртное ни к чему, я отвечу почему..". Вельми зачотно!!!))
P.S.Тут же вспомнилась песня ребят из инженерно-саперных войск(из-под Уфы):
С лопатой на развод, из строя никуда,
Жизнь на глазах ломается.
Где же ты моя, счастливая звезда,
С кем же ты, паскуда, шляешься.
Barmaley I
»
#24 | 03.08.20 23:06
Кому: Barmaley I, #24
Кому: Nervus,
#2
Да, тоже об этом выражении подумал. Только не светы, а святы)
polchasa
»
#25 | 04.08.20 00:38
Кому: polchasa, #25
Уже всё написали про Сашу и Шуру, спасибо про Чука и Гека, не знала, думала это прям имена такие, мало ли.
Мне попадался как-то в руки «Словарь личных имён», там помимо этимологи ещё по тридесятка уменьшительно-ласкательных форм (откуда и узнала про Шуру), больше всего удивил такой ряд: Сергей – Сергуля – Гуля. Знакомые Сергеи были в бешенстве :)
Whisper
»
#26 | 04.08.20 02:54
Кому: Whisper, #26
Кофе так забыл даже когда начал пить - очень давно. Но с тех пор - никакого растворимого, даже непонятно зачем оно вообще существует )
Whisper
»
#27 | 04.08.20 04:14
Кому: Whisper, #27
Кому: BootleggerNeo,
#15
По мне так очень слабо будет, ну или кофе надо просто вагон. У меня 400 грамм чашка обычно, уходит ложка с верхом или больше. Через пол-минуты оно тупо не заварится даже.
split
»
#28 | 04.08.20 05:33
Кому: split, #28
Кому: angelo,
#23
> ак взвод идет и единогласно поет "Нам спиртное ни к чему, я отвечу почему.."
Сотня рыл милитари-стайл, в строю с каменными рожами орущие "Я на солнышке лежу" оставляют неизгладимое впечатление, да.
ЧГКшник
»
#29 | 04.08.20 08:40
Кому: ЧГКшник, #29
Кому: Serjick,
#16
>Конфет нет таких
Я бы тут перевёл, как "сахарные петушки". Сразу несколько смыслов добавляется и детско-конфетный посыл остаётся.
jason46
»
#30 | 04.08.20 08:40
Кому: jason46, #30
Кому: BorsCh,
#6
> Может, вместо "ссанины" можно обыграть "пи-пи"?!
Тоже пришло на ум это слово, получается что-то вроде "кажется запахло пипи?"
Wicked Horse
»
#31 | 04.08.20 09:31
Кому: Wicked Horse, #31
Про wee - что-то типа "ой, ссаками пахнет"
David Burns
»
#32 | 04.08.20 11:21
Кому: David Burns, #32
Про Jelly Babies."Киндер-сюрприз" же!
Кому: Whisper,
#26
> Кофе так забыл даже когда начал пить - очень давно. Но с тех пор - никакого растворимого, даже непонятно зачем оно вообще существует )
Дешевле патамушта :)
David Burns
»
#33 | 04.08.20 11:33
Кому: David Burns, #33
Underpants на наши деньги разве не "подштанники"?
ksotar
»
#34 | 04.08.20 11:34
Кому: ksotar, #34
18:00 Ребята похоже заблудились.
ksotar
»
#35 | 04.08.20 11:48
Кому: ksotar, #35
33:00 Спокойной ночи, малыши
ezditnA
»
#36 | 04.08.20 12:06
Кому: ezditnA, #36
Кому: ПтирЯ,
#1
А мне кажется, что "Дружинники" подошло бы...
ezditnA
»
#37 | 04.08.20 12:06
Кому: ezditnA, #37
Кому: Nervus,
#2
Кажется, что раз это говорит, кривляющийся гопник, может типа : "Хоспадя"
ezditnA
»
#38 | 04.08.20 12:06
Кому: ezditnA, #38
Кому: angelo,
#23
В этих ваших интернетах попадался ролик как наши ребята идут под : "Спанч Боб сквер пэнтц", и неплохо так идут, ритмично 🤣🤣🤣
ezditnA
»
#39 | 04.08.20 12:06
Кому: ezditnA, #39
Кому: ЧГКшник,
#29
Ну тогда "петушки на палочке" будет аутентичнее, и шутка Ваша не потеряется... 🤣🤣🤣
ezditnA
»
#40 | 04.08.20 12:06
Кому: ezditnA, #40
Кому: Wicked Horse,
#31
"Ссыканул кто ?", типа да вот от мелкий зассанец...
DemoniT
»
#41 | 04.08.20 13:24
Кому: DemoniT, #41
Про wee и ссанину
Может, лучше подойдет что-то из набора: сики, обсикался, насикал, посикал
Это как раз к детям обычно относится
DeD Pa3uH
»
#42 | 04.08.20 13:47
Кому: DeD Pa3uH, #42
Кому: ezditnA,
#36
> А мне кажется, что "Дружинники" подошло бы...
Дружинники и навалять могут. Вот две версии - "диванный спецназ", "плюшевая армия".
Ricin
»
#43 | 04.08.20 14:09
Кому: Ricin, #43
Замечательное видео.Узнал смысл шутки про пассажира из "Властелина кольца")
MrGrum
»
#44 | 04.08.20 14:09
Кому: MrGrum, #44
Кому: David Burns,
#33
Труселя.
Steel Rat
»
#45 | 04.08.20 15:43
Кому: Steel Rat, #45
Кому: DemoniT,
#41
Не, слишком по-детски. Как камрад выше написал - ссаки.
Whisper
»
#46 | 04.08.20 16:25
Кому: Whisper, #46
Кому: David Burns,
#32
В фикспрайсе видел по 100 рублей пачку 250 грамм молотого - куда уж дешевле!
markval
»
#47 | 04.08.20 18:02
Кому: markval, #47
"Chap" - слово применяемое «средней» буржуазией, напр. в выражениях вроде "He is a good chap" - «Он славный малый», или "Be quiet, chaps!" - «Молчать гусары!». Но «ребята» вполне сойдёт, даже если частичка юмора Ричи потеряется при переводе.
"Dad's Army" - сериал-комедия про английских добровольцев времён ВМВ. Добровольцы входили в состав так называемой Внутренней Гвардии (Home Guard), которая состояла из юнош и стариков, в простонародии называемой «дадс арми». Они несли караульную службу, патрулировали побережье и промышленные районы на территории Великобритании с 1940 по 1945 год. С вооружением у них было туговато - немного стрелковки, включая дробовики - вилы, пики, ампуломёты. В никаких серьёзных боевых действиях не замечены. Службу добровольцы несли сверх своей ежедневной работы, по два, три часа часа в день.
В сериале карикатурно показаны приключения «взвода» Хоум Гард из Малого Мухосранска, состоящего из банковских клерков, плотников, продавцов, фарцовщиков ... То они чей-то огород растопчут, то полуторкой местного мясника, используемой как боевое транспортное средство, разрушат какой-нибудь курятник ...
В «Джентльменах» дадс арми применяется в смысле «вы некомпетентно-дилетантские лохи», так-что про папинькину армию кажется немного мимо.
Конечно, мне трудно себе представить советскую комедию про добровольцев времён ВОВ, где над участниками можно насмеиватся, так-что эквивалента может не найтись. Где-то смутно припоминается фраза, не совсем из военного произведения, типа «что вы тут за партизанщину устроили»; может как-то с этой стороны? Хотя партизанщина длинное слово, так-что может быть проблемным при «зачитывании на единицу времени».
ЧГКшник
»
#48 | 04.08.20 21:01
Кому: ЧГКшник, #48
Кому: markval,
#47
> Конечно, мне трудно себе представить советскую комедию про добровольцев времён ВОВ
"В бой идут одни старики"
Но будет странно смотреться из уст английского бандита. Лучше поискать какой-нибудь международный аналог.
legion77
»
#49 | 05.08.20 01:00
Кому: legion77, #49
Лично мне казалось, что х/ф Ted имеет двусмысленное название из-за созвучия с third(третий).
QashAK
»
#50 | 05.08.20 11:19
Кому: QashAK, #50
Кому: ЧГКшник,
#48
> "В бой идут одни старики"
>
> Но будет странно смотреться из уст английского бандита.
Речь идёт о команде состоящей из великовозрастных дебилов.Таких как Мистер Бин и Бенни Хилл. Нет у нас таких аналогов.
Все знают Труса, Балбеса и Бывалого. Но у них всё же другое амплуа.
LaV
»
#51 | 05.08.20 11:20
Кому: LaV, #51
Кому: angelo,
#20
Вообще то марш Микки Мауса является неофициальным гимном корпуса морской пехоты США, и да, если аналогию применить, то это как в 9 роте возвращались бы с боевых гвардейцы десантники под "Я на солнышке лежу")
barma
»
#52 | 05.08.20 21:53
Кому: barma, #52
chaps = ребзя? не подойдёт? )
Goblin
»
#53 | 05.08.20 21:53
Кому: Goblin, #53
Кому: barma,
#52
> chaps = ребзя? не подойдёт? )
сразу видно, камрад, что ты из благородных
Buktop
»
#54 | 06.08.20 04:31
Кому: Buktop, #54
После ваших разборов становится понятно, за что дают оскаров сценаристам, и кое где, в старых фильмах, встречается тирт "автор" диалогов. Когда российские сценаристы и авторы диалогов поднимутся до такого уровня - непонятно.
Wicked Horse
»
#55 | 06.08.20 08:21
Кому: Wicked Horse, #55
Кому: Buktop,
#54
В плане диалогов 1-ая "Мама не горюй" не сильно уступает фильмам Гая Ричи.
Экшн и драйв конечно не такой - и лучшие образцы советского кино всегда были не про зрелищность, а про отношения между людьми
DeD Pa3uH
»
#56 | 06.08.20 10:03
Кому: DeD Pa3uH, #56
Кому: QashAK,
#50
> Речь идёт о команде состоящей из великовозрастных дебилов.Таких как Мистер Бин и Бенни Хилл. Нет у нас таких аналогов.
Есть, но таких фильмов исчезающе мало. Например "Крепкий орешек" с Соломиным и Румянцевой. Соломин и бабский гарнизон пороха не нюхавший, воют с фашистами. Все подано в виде комедии-водевиля, с переодеваниями, комическими немцами и т.д.. События - первые дни войны. Фильм зрители не приняли, а критики разгромили. Причем по делу, потому, что фильм говно.
Treta
»
#57 | 06.08.20 22:13
Кому: Treta, #57
Кому: ezditnA,
#38
Сын рассказывал, что у них на сборах одна рота под эту песню маршировала. Но только один раз, т.к. командир пообещал, что следующий раз они эту песню будут петь в противогазах.
igsend
»
#58 | 07.08.20 21:23
Кому: igsend, #58
Chaps - tсли обращение верхних слоев к нижним, скорее подходит вариант "мужики", хотя врядли в современном русском такое обращение именно так и выглядит.
А вот "ребятки" - достаточно вежливо и унизительно должно получиться)
Lazarev iLya
»
#59 | 08.08.20 15:22
Кому: Lazarev iLya, #59
Кому: igsend,
#58
> А вот "ребятки" - достаточно вежливо и унизительно должно получиться)
Ну или сразу "малолетние дебилы"! ;)
Ivorrus
»
#60 | 11.08.20 20:40
Кому: Ivorrus, #60
Интересный разбор, спасибо.
Некоторые выражения я бы перевел так:
I think you got off on the wrong stop - кажется, мальчики ошиблись дверью
Dad's Army - инвалидная команда
Jelly Babies - пупсики
What is this smell of wee in here? - Что, тут кто-то сделал пи-пи?
Atollos
»
#61 | 12.08.20 18:48
Кому: Atollos, #61
Прикладные занятия по герминевтике.
Oh my days = о божечки? Старушки во Пскове так восклицают.
Atollos
»
#62 | 12.08.20 19:51
Кому: Atollos, #62
По поводу русских говоров Уильяму можно посоветовать послушать альбом группы Иван Купала "Здорово, Кострома". Это бодрый фолк. У меня был сидюк с книжечкой, там к текстам песен давали пояснения. Например, фраза "Коляда - караселка" означает "Коляда - красавица". Такой перевод с русского на русский, познавательно.
полезные ссылки
Канал в Telegram
Канал в MAX
Группа в Контакте
Канал на Rutube
Канал в Дзен
Видео в iTunes Store
Подкаст в iTunes Store
Подкаст в Яндекс.Музыка